※赤字は新出の基本単語です。ページ最下部の単語リストにまとめてあります。
【代表例文】 19文
- 代表例文340
- 我们的事业没有完成,还有很多事情要做。
- Wǒmen de shìyè méiyǒu wánchéng, háiyǒu hěnduō shìqíng yào zuò.
- 私達の(社会的)事業は完成していません、まだ多くのことをやらなければなりません。
- 代表例文341
- 你有意见要跟我说,直接说吧。
- Nǐ yǒu yìjiàn yào gēn wǒ shuō, zhíjiē shuō ba.
- 私に言いたい不満があるなら、直接言いなさいよ。
- 代表例文342
- 我没办法(无法)解决这个问题。/对这种人真没办法。
- Wǒ méi bànfǎ (wú fǎ) jiějué zhè ge wèntí. / Duì zhè zhǒng rén zhēn méi bànfǎ.
- 私にはこの問題を解決するすべがありません。/この種の人間には本当にお手上げです。
- 代表例文343
- 现在我没有理由跟你一起生活了。我们离婚吧。
- Xiànzài wǒ méiyǒu lǐyóu gēn nǐ yìqǐ shēnghuó le. Wǒmen líhūn ba.
- 今は私にはあなたと一緒に生活する理由がなくなりました。離婚しましょう。
- 代表例文344
- 我有个儿子去城市打工。他就是农民工。
- Wǒ yǒu ge érzi qù chéngshì dǎgōng. Tā jiù shì nóngmíngōng.
- 私には都市に行って(臨時的な仕事で)働いている息子がいます。彼は農民出稼ぎです。
- 代表例文345
- 他有一个偶然的碰见改变了他之后的命运。
- Tā yǒu yígè ǒurán de pèngjiàn gǎibiàn le tā zhī hòu de mìngyùn.
- 1つの偶然の出会いが彼のその後の運命を変えました。
- 代表例文346
- 大夫嘱咐他立刻戒酒戒烟。
- Dàifu zhǔfù tā lìkè jièjiǔ jièyān.
- 医者は彼にすぐに禁煙禁酒するよう言い聞かせました。
- 代表例文347
- 有些人明天要去游行。
- Yǒuxiē rén míngtiān yào qù yóuxíng.
- 一部の人は明日デモに行きます。
- 代表例文348
- 其实有些香港官员反对香港版国安法。
- Qíshí yǒuxiē Xiānggǎng guānyuán fǎnduì Xiānggǎng bǎn guóānfǎ.
- 実は一部の香港の役人は香港版国家安全法に反対しています。
- 代表例文349
- 你又醉酒大出了洋相。我不是重复地劝你要戒酒吗?
- Nǐ yòu zuì jiǔ dà chū le yángxiàng. Wǒ bú shì chóngfù de quàn nǐ yào jiè jiǔ ma?
- あなたはまた酔って大醜態をさらしましたね。私は繰り返しあなたに禁酒するよう言わなかったですか(言いましたよね)?
- 代表例文350
- 我老婆病了,谁给我做饭呢?-你自己做就行了。/你自己做不就行了吗?
- Wǒ lǎopó bìng le, sheí gěi wǒ zuò fàn ne? – Nǐ zìjǐ zuò jiù xíng le. / Nǐ zìjǐ zuò bú jiù xíng le ma?
- 家内が病気になった、誰が私の飯を作ってくれるのだろう?-自分で作ればいいでしょ。/自分でつくればいいじゃないか(いいにきまってる)?
- 代表例文351
- 难道你这样做是为我好吗?/这难道是偶发事件吗?
- Nándào nǐ zhèyàng zuò shì wèi wǒ hǎo ma? / Zhè nándào shì ǒufā shìjiàn ma?
- あなたがこうしたのは私のためだとでも言うのですか(そんなことはありません)?/偶発事件だとでもいうのですか(そんなことはありません)?
- 代表例文352
- 早知今日,何必当初。/你们为这么点小事儿吵架,何必呢?
- Zǎozhī jīnrì, hébì dāngchū. / Nǐmen wèi zhème diǎn xiǎo shìr chǎojià, hébì ne?
- 早くに今こうなることを知っていれば、あのときそうするどんな必要があったのでしょう(そんな必要はありません)?/あなたたちこんなささいなことで喧嘩して、どんな必要があるのですか(そんな必要はありません)。
- 代表例文353
- 这个东西大人也搬不动,何况小孩儿呢?
- Zhè ge dōngxi dàrén yě bān bú dòng, hékuàng xiǎoháir ne?
- これは大人でも運べないのだから、子供が運べないのは当然です。
- 代表例文354
- 谁知道什么时候日本发生下次大地震?
- Sheí zhīdào shénme shíhòu Rìběn fāshēng xià cì dà dìzhèn?
- いつ日本に次の大地震が発生するか誰が知っているでしょうか(誰も知りません)?
- 代表例文355
- 朋友陷入了困境,你哪儿/怎么能看着不管呢?
- Péngyǒu xiànrù le kùnjìng, nǐ nǎr / Zěnme néng kàn zhe bù guǎn ne?
- 友達が苦境に陥っているのに、あなたはどうして見て見ぬ振りができるのですか(できないです)?
- 代表例文356
- 吸烟对身体有什么好处?
- Xī yān duì shēntǐ yǒu shénme hǎo chù?
- 喫煙は体にどんなメリットがあると言うのですか(何もないです)?
- 代表例文357
- 我要找小李借钱。-他也没有钱。你找他干什么/干吗?
- Wǒ yào zhǎo xiǎo Lǐ jiè qián. – Tā yě méiyǒu qián. Nǐ zhǎo tā gàn shénme/ Gàn ma?
- 私は李君のところに行ってお金を借ります。-彼もお金がありません。彼のところに行って何するつもりですか(何にもなりません)?
- 代表例文358
- 你找小李干什么/干吗?-我要跟小李借钱。
- Nǐ zhǎo xiǎo Lǐ gàn shénme / Gàn ma? – Wǒ yào gēn xiǎo Lǐ jiè qián.
- あなたは李君のところに行って何をするつもりですか?-私は李君からお金を借りるつもりです。
BP20-1 “有”を使った連動文
BP20-1-1
“有”を使った連動文の型
A(主)+“有”+B(目)+C(動フ)。(AにはCというBがいます/あります。)
BP20-1-2
意味上の分類
①BがCの目的語
- 我们的事业没有完成,还有很多事情要做。 ➡代表例文340
- Wǒmen de shìyè méiyǒu wánchéng, háiyǒu hěnduō shìqíng yào zuò.
- 私達の(社会的)事業は完成していません、まだ多くのことをやらなければなりません。
- 你有意见要跟我说,直接说吧。 ➡代表例文341
- Nǐ yǒu yìjiàn yào gēn wǒ shuō, zhíjiē shuō ba.
- 私に言いたい不満があるなら、直接言いなさいよ。
➁CがBを修飾
- 我没办法/无法解决这个问题。 ➡代表例文342
- Wǒ méi bànfǎ (wú fǎ) jiějué zhè ge wèntí.
- 私にはこの問題を解決するすべがありません。
“没办法/无法~”はもともと「~する方法がない」という意味ですが、「~するすべがない/~できない」という意味の慣用句としとよく使われます。
“无”は“没(有)”の文語で、現在では、四字熟語や慣用句で使われますが、“没(有)”のかわりに一般的に使われることはあまりありません。
さらに独立で使って、「しかたがない(さじを投げた)」という意味になることもあります。
- 对这种人真没办法。 ➡代表例文342
- Duì zhè zhǒng rén zhēn méi bànfǎ.
- この種の人間には本当にお手上げです。
- 现在我没有理由跟你一起生活了。我们离婚吧。 ➡代表例文343
- Xiànzài wǒ méiyǒu lǐyóu gēn nǐ yìqǐ shēnghuó le. Wǒmen líhūn ba.
- 今は私にはあなたと一緒に生活する理由がなくなりました。離婚しましょう。
➂BがCの主語
- 我有个儿子去城市打工。他就是农民工。 ➡代表例文344
- Wǒ yǒu ge érzi qù chéngshì dǎgōng. Tā jiù shì nóngmíngōng.
- 私には都市に行って(臨時的な仕事で)働いている息子がいます。彼は農民出稼ぎです。
- 他有一个偶然的碰见改变了他之后的命运。 ➡代表例文345
- Tā yǒu yígè ǒurán de pèngjiàn gǎibiàn le tā zhī hòu de mìngyùn.
- 1つの偶然の出会いが彼のその後の運命を変えました。
“有”を使った連動文は、「~という~がいる/ある」と訳します。つまり、後ろの動詞フレーズを先に言うわけです。
中国語でも動詞フレーズを前に持ってくることはできます。例えば、代表例文343は次のようになります。
现在我没有跟你一起生活的理由了。我们离婚吧。(△)
ただ、中国語では“有”と目的語の間に修飾語が入るのをまどろっこしいと感じるのか、動詞フレーズを後ろに持ってくる場合が多く見られます。
代表例文342のように“有”を使った構文が1つの慣用句となっているときは、動詞フレーズを前にもってくるとはできません。
我没/无解决这个问题的办法/法。(×)
BP20-1-3
形式で分類すると、上の①②は前の動詞と後ろの動詞の主語が同じタイプの連動文、➂は前の動詞の目的語が後ろの動詞の主語になるタイプの連動文になります。
後者のタイプの連動文を特に「兼語文」と言います。
BP18-3で学習した使役文も「兼語文」になります。
- 大夫嘱咐他立刻戒酒戒烟。 ➡代表例文346
- Dàifu zhǔfù tā lìkè jièjiǔ jièyān.
- 医者は彼にすぐに禁煙禁酒するよう言い聞かせました。
BP20-2 “有些人~”
BP20-2-1
中国語では、“有些人~”で始まる文をよく見ます。
- 有些人明天要去游行。 ➡代表例文347
- Yǒuxiē rén míngtiān yào qù yóuxíng.
- 一部の人は明日デモに行きます。
辞書を引くと、“有些”は「一部の、いくつかの/幾人かの」という意味になっています。“有些”は実は“有一些”の数詞“一”が省略されたものです。では、“有”をとって端的に“一些”から文を始めることはできないのでしょうか。
一些人明天要去游行。(△)
日常の会話の中で、こういう言い方をすることもあるかもしれませんが、前に“有”をつけることが多いようです。
BP18-2で学習したように、中国語では「主語-述語」の関係を「テーマー説明」の関係と考えます。まず、なにか特定の生き物/物に注目して、それを主語(「テーマ」)にします。ですから、主語に“一些人”のような不特定のものを持ってくると、居心地が悪いわけです。
そこで、“有”を使った連動文(BP20-1-2➂)を使います。“有”の主語は、話し手と聞き手にとりその範囲が明らかで、かつ、重要度が低いため省略されます。たとえば、代表例文347で言えば、“(一)些人(「一部の人」)”がどんな全体の一部かが明らかで、かつ、言いたいことは彼らが「明日デモに行く」ということなので、“有”の主語は省略されます。
この“有些人~”という言い方は非常に使い勝手のいいものです。まず、“些”の部分を変えてやるだけで、人数を自由自在にプラス/マイナスすることができます。
有大部分人~ yǒu dà bùfèn rén ~:大部分の人は~
有很多人~ yǒu hěn duō rén ~:多くの人は~
有部分人~ yǒu bùfèn rén ~:一部の人は~
有些人~ yǒu xiē rén ~:~する人もいる
没有人~ méiyǒu rén ~:~する人はいない
もう1つのメリットは、匿名性を保てるということです。
- 其实有些香港官员反对香港版国安法。 ➡代表例文348
- Qíshí yǒuxiē Xiānggǎng guānyuán fǎnduì Xiānggǎng bǎn guóānfǎ.
- 実は一部の香港の役人は香港版国家安全法に反対しています。
話し手は、誰が「香港版国家安全法」に反対しているか知っているはずです。しかし、個人名を上げるとその人に迷惑が掛かります。それを避け、かつ、反対している人もいるということを述べるために、“有些人~”を使います。
BP20-3 反語文
「~か?/ではないか?」という疑問文の形で、「~ではない/~だ」という意味を強調するような文を「反動文」と言います。反動文は疑問文の形を借りるので、特定の慣用句以外、それが疑問文なのか、反動文なのかよく迷います。結局、前後の文脈、話し手の口調で判断するしかありません。
BP20-3-1
“不是~吗?”:「~ではないですか?(~ですよね。)」
- 你又醉酒大出了洋相。我不是重复地劝你要戒酒吗? ➡代表例文349
- Nǐ yòu zuì jiǔ dà chū le yángxiàng. Wǒ bú shì chóngfù de quàn nǐ yào jiè jiǔ ma?
- あなたはまた酔って大醜態をさらしましたね。私は繰り返しあなたに禁酒するよう言わなかったですか(言いましたよね)?
BP20-3-2
“~不就行了吗?”:「~すればいいではないですか?(~すればいいですよね。)」
- 我老婆病了,谁给我做饭呢?-你自己做就行了。 ➡代表例文350
- Wǒ lǎopó bìng le, sheí gěi wǒ zuò fàn ne?
- 家内が病気になった、誰が私の飯を作ってくれるのだろう?-自分で作ればいいでしょ。
- 我老婆病了,谁给我做饭呢?-你自己做不就行了吗? ➡代表例文350
- Wǒ lǎopó bìng le, sheí gěi wǒ zuò fàn ne? – Nǐ zìjǐ zuò bú jiù xíng le ma?
- 家内が病気になった、誰が私の飯を作ってくれるのだろう?-自分でつくればいいじゃないか(いいにきまってる)?
この“~不就行了吗?”は“不是~吗?”の応用で、“~就行了”を反語文にして意味を強調しています。
BP20-3-3
“难道~吗/不成?”:「~とでも言うのですか?(まさか~ではないですよね。)」
副詞“难道”は、文頭にも動詞の前にも置かれます。
- (文頭)难道你这样做是为我好吗? ➡代表例文351
- Nándào nǐ zhèyàng zuò shì wèi wǒ hǎo ma?
- あなたがこうしたのは私のためだとでも言うのですか(そんなことはありません)?
- (動詞の前)这难道是偶发事件吗? ➡代表例文351
- Zhè nándào shì ǒufā shìjiàn ma?
- 偶発事件だとでもいうのですか(そんなことはありません)?
BP20-3-4
“何必~?”:「~するどんな必要がありますか?(~する必要などありませんよね。)」
この“何必~?”は文語で、ことわざなどでよく使われます。
- 早知今日,何必当初。 ➡代表例文352
- Zǎozhī jīnrì, hébì dāngchū.
- 早くに今こうなることを知っていれば、あのときそうするどんな必要があったのでしょう(そんな必要はありません)?
しかし、単独になると、日常生活でもよく使われます。
- 你们为这么点小事儿吵架,何必呢? ➡代表例文352
- Nǐmen wèi zhème diǎn xiǎo shìr chǎojià, hébì ne?
- あなたたちこんなささいなことで喧嘩して、どんな必要があるのですか(そんな必要はありません)。
BP20-3-5
“~,何况~?”:「~ですら~なのに、~はなおさらです。」
- 这个东西大人也搬不动,何况小孩儿呢? ➡代表例文353
- Zhè ge dōngxi dàrén yě bān bú dòng, hékuàng xiǎoháir ne?
- これは大人でも運べないのだから、子供が運べないのは当然です。
BP20-3-6
疑問詞も反語文でよく使われます。
“谁~?”:「誰が~しますか?(誰も~しません。)」
- 谁知道什么时候日本发生下次大地震? ➡代表例文354
- Sheí zhīdào shénme shíhòu Rìběn fāshēng xià cì dà dìzhèn?
- いつ日本に次の大地震が発生するか誰が知っているでしょうか(誰も知りません)?
BP20-3-7
“哪儿/怎么能~?”:「どうして~ができるのですか?(~などできません。)」
“怎么”はいぶかり・詰問のニュアンスを含んだ理由を聞く疑問詞でした(BP09-3-2)。この“怎么”と「道理上~できる」という意味の助動詞“能”(BP11-2-3)を連用すると、「どうして~できるのか(~などできない)」という反語文になります。
また、“怎么”の代わりに場所を聞く疑問詞“哪儿”(BP07-3-3)を使うと口調がもっときつくなります。「どこに~していい道理があるの?」といったニュアンスでしょうか。もちろん、場所を聞く機能は失われています。
- 朋友陷入了困境,你哪儿/怎么能看着不管呢? ➡代表例文355
- Péngyǒu xiànrù le kùnjìng, nǐ nǎr / Zěnme néng kàn zhe bù guǎn ne?
- 友達が苦境に陥っているのに、あなたはどうして見て見ぬ振りができるのですか(できないです)?
BP20-3-8
“有什么~?”:「~してどんな~があるのですか?(~してもいかなる~もありません。)」
- 吸烟对身体有什么好处? ➡代表例文356
- Xī yān duì shēntǐ yǒu shénme hǎo chù?
- 喫煙は体にどんなメリットがあると言うのですか(何もないです)?
BP20-3-9
“~干什么/干吗?”:「~して何をするのですか?(~する必要などありません。)」
“~干什么?”はもともとは、行為の目的を聞く連動文です(BP04-6-2)。“干吗”は“干什么”のより口語的な言い方です。
- 你找小李干什么/干吗?-我要跟小李借钱。 ➡代表例文358
- Nǐ zhǎo xiǎo Lǐ gàn shénme / Gàn ma? – Wǒ yào gēn xiǎo Lǐ jiè qián.
- あなたは李君のところに行って何をするつもりですか?-私は李君からお金を借りるつもりです。
この“干什么/干吗”は、文脈・口調により反語文になります。
- 我要找小李借钱。-他也没有钱。你找他干什么/干吗呀? ➡代表例文357
- Wǒ yào zhǎo xiǎo Lǐ jiè qián. – Tā yě méiyǒu qián. Nǐ zhǎo tā gàn shénme/ Gàn ma?
- 私は李君のところに行ってお金を借ります。-彼もお金がありません。彼のところに行って何するつもりですか(何にもなりません)?
【代表例文の応用】
- 代表例文340
- 我们的事业没有完成,还有很多事情要做。
- Wǒmen de shìyè méiyǒu wánchéng, háiyǒu hěnduō shìqíng yào zuò.
- 私達の(社会的)事業は完成していません、まだ多くのことをやらなければなりません。
- 応用例文
- 我的家里有很多书要读。
Wǒ de jiā lǐ yǒu hěn duō shū yào dú.
私の家にはたくさんの本があり、読むべき本があります。 - 这个问题有很多方面需要考虑。
Zhège wèntí yǒu hěn duō fāngmiàn xūyào kǎolǜ.
この問題には多くの側面があり、考慮すべきことがあります。 - 学校里有许多活动等待大家参与。
Xuéxiào lǐ yǒu xǔduō huódòng děngdài dàjiā cānyù.
学校には多くの活動があり、みんなが参加するのを待っています。
- 我的家里有很多书要读。
- 応用例文
- 代表例文341
- 你有意见要跟我说,直接说吧。
- Nǐ yǒu yìjiàn yào gēn wǒ shuō, zhíjiē shuō ba.
- 私に言いたい不満があるなら、直接言いなさいよ。
- 応用例文
- 你有问题要问我,直接问吧。
Nǐ yǒu wèntí yào wèn wǒ, zhíjiē wèn ba.
私に質問があるなら、直接聞きなさい。 - 我们有计划要实施,大家一起努力吧。
Wǒmen yǒu jìhuà yào shíshī, dàjiā yìqǐ nǔlì ba.
私たちは実施すべき計画があり、みんなで一緒に頑張りましょう。 - 他有话要对你说,快去听吧。
Tā yǒu huà yào duì nǐ shuō, kuài qù tīng ba.
彼にはあなたに伝えたいことがあり、早く聞きに行きなさい。
- 你有问题要问我,直接问吧。
- 応用例文
- 代表例文342
- 我没办法(无法)解决这个问题。/对这种人真没办法。
- Wǒ méi bànfǎ (wú fǎ) jiějué zhè ge wèntí. / Duì zhè zhǒng rén zhēn méi bànfǎ.
- 私にはこの問題を解決するすべがありません。/この種の人間には本当にお手上げです。
- 応用例文
- 我没有办法(无法)解决这个复杂的问题。/这类问题真的很难解决。
Wǒ méiyǒu bànfǎ (wúfǎ) jiějué zhège fùzá de wèntí. / Zhè lèi wèntí zhēn de hěn nán jiějué.
私にはこの複雑な問題を解決する方法がありません。/この手の問題は本当に解決が難しいです。 - 他没有时间(无法)完成这么多任务。/这类任务真是让人头痛。
Tā méiyǒu shíjiān (wúfǎ) wánchéng zhème duō rènwù. / Zhè lèi rènwù zhēn shì ràng rén tóutòng.
彼はこんなに多くのタスクを終わらせる時間がありません。/この種のタスクは本当に頭を悩ませます。 - 她没有兴趣(无法)参与这项活动。/这种活动让她感到无聊。
Tā méiyǒu xìngqù (wúfǎ) cānyù zhè xiàng huódòng. / Zhè zhǒng huódòng ràng tā gǎndào wúliáo.
彼女はこの活動に参加する興味がありません。/このような活動は彼女にとって退屈です。
- 我没有办法(无法)解决这个复杂的问题。/这类问题真的很难解决。
- 応用例文
- 代表例文343
- 现在我没有理由跟你一起生活了。我们离婚吧。
- Xiànzài wǒ méiyǒu lǐyóu gēn nǐ yìqǐ shēnghuó le. Wǒmen líhūn ba.
- 今は私にはあなたと一緒に生活する理由がなくなりました。離婚しましょう。
- 応用例文
- 我现在没有理由继续相信你了。
Wǒ xiànzài méiyǒu lǐyóu jìxù xiāngxìn nǐ le.
今、私はあなたを信じる理由がなくなりました。 - 我现在没有时间陪你了。
Wǒ xiànzài méiyǒu shíjiān péi nǐ le.
今、私はあなたと過ごす時間がなくなりました。 - 我没有理由去改变自己的决定了。
Wǒ méiyǒu lǐyóu qù gǎibiàn zìjǐ de juédìng le.
私は自分の決断を変える理由がなくなりました。
- 我现在没有理由继续相信你了。
- 応用例文
- 代表例文344
- 我有个儿子去城市打工。他就是农民工。
- Wǒ yǒu ge érzi qù chéngshì dǎgōng. Tā jiù shì nóngmíngōng.
- 私には都市に行って(臨時的な仕事で)働いている息子がいます。彼は農民出稼ぎです。
- 応用例文
- 我有一个朋友在外地工作,他是一名医生。
Wǒ yǒu yí gè péngyǒu zài wàidì gōngzuò, tā shì yì míng yīshēng.
私には遠くで働いている友達がいます。彼は医者です。 - 我们有一只猫在家里,它喜欢睡觉。
Wǒmen yǒu yì zhī māo zài jiālǐ, tā xǐhuan shuìjiào.
私たちの家には猫が一匹います。彼は寝るのが好きです。 - 家里有一本书在桌子上,它是我最喜欢的小说。
Jiālǐ yǒu yì běn shū zài zhuōzi shàng, tā shì wǒ zuì xǐhuan de xiǎoshuō.
家のテーブルに本一冊あります。それは私のお気に入りの小説です。
- 我有一个朋友在外地工作,他是一名医生。
- 応用例文
- 代表例文345
- 他有一个偶然的碰见改变了他之后的命运。
- Tā yǒu yígè ǒurán de pèngjiàn gǎibiàn le tā zhī hòu de mìngyùn.
- 1つの偶然の出会いが彼のその後の運命を変えました。
- 応用例文
- 她有一次意外的失败让她更加努力地工作。
Tā yǒu yí cì yìwài de shībài ràng tā gèngjiā nǔlì de gōngzuò.
彼女の偶然の失敗が彼女をもっと一生懸命働かせました。 - 我们有一个小小的误会让我们之间的关系发生了变化。
Wǒmen yǒu yígè xiǎo xiǎo de wùhuì ràng wǒmen zhījiān de guānxi fāshēngle biànhuà.
私たちの小さな誤解が私たちの関係に変化をもたらしました。 - 他有一次意外的发现改变了他对这项研究的看法。
Tā yǒu yí cì yìwài de fāxiàn gǎibiàn le tā duì zhè xiàng yánjiū de kànfǎ.
彼の偶然の発見が彼のその研究に対する見方を変えました。
- 她有一次意外的失败让她更加努力地工作。
- 応用例文
- 代表例文346
- 大夫嘱咐他立刻戒酒戒烟。
- Dàifu zhǔfù tā lìkè jièjiǔ jièyān.
- 医者は彼にすぐに禁煙禁酒するよう言い聞かせました。
- 応用例文
- 老师鼓励她坚持锻炼身体。
Lǎoshī gǔlì tā jiānchí duànliàn shēntǐ.
先生は彼女に運動を続けるよう励ましました。 - 他告诫我不要轻易相信别人。
Tā gàojiè wǒ búyào qīngyì xiāngxìn biérén.
彼は私に他人を簡単に信じないようにと忠告しました。 - 父母希望我好好学习,争取考上好大学。
Fùmǔ xīwàng wǒ hǎohǎo xuéxí, zhēngqǔ kǎo shàng hǎo dàxué.
両親は私に勉強を頑張り、良い大学に合格するよう望んでいます。
- 老师鼓励她坚持锻炼身体。
- 応用例文
- 代表例文347
- 有些人明天要去游行。
- Yǒuxiē rén míngtiān yào qù yóuxíng.
- 一部の人は明日デモに行きます。
- 応用例文
- 有些人喜欢喝咖啡,有些人喜欢喝茶。
Yǒuxiē rén xǐhuan hē kāfēi, yǒuxiē rén xǐhuan hē chá.
コーヒーを飲むのが好きな人も、お茶を飲むのが好きな人もいる。 - 有些人不吃早餐就去上班。
Yǒuxiē rén bù chī zǎocān jiù qù shàngbān.
一部の人は朝食を食べずに出勤します。 - 有些人一旦错过就不再。
Yǒuxiē rén yídàn cuòguò jiù bú zài.
一度手放してしまうと再会できない人もいる。
- 有些人喜欢喝咖啡,有些人喜欢喝茶。
- 応用例文
- 代表例文348
- 其实有些香港官员反对香港版国安法。
- Qíshí yǒuxiē Xiānggǎng guānyuán fǎnduì Xiānggǎng bǎn guóānfǎ.
- 実は一部の香港の役人は香港版国家安全法に反対しています。
- 応用例文
- 其实有些员工反对新的加班制度。
Qíshí yǒuxiē yuángōng fǎnduì xīn de jiābān zhìdù.
実は一部の社員は新しい残業制度に反対しています。 - 有些市民支持政府的环保政策。
Yǒuxiē shìmín zhīchí zhèngfǔ de huánbǎo zhèngcè.
一部の市民は政府の環境保護政策を支持しています。 - 其实有些议员对政府预算案提出了异议。
Qíshí yǒuxiē yìyuán duì zhèngfǔ yùsuàn’àn tíchū le yìyì.
実は一部の議員は政府の予算案に異議を唱えています。
- 其实有些员工反对新的加班制度。
- 応用例文
- 代表例文349
- 你又醉酒大出了洋相。我不是重复地劝你要戒酒吗?
- Nǐ yòu zuì jiǔ dà chū le yángxiàng. Wǒ bú shì chóngfù de quàn nǐ yào jiè jiǔ ma?
- あなたはまた酔って大醜態をさらしましたね。私は繰り返しあなたに禁酒するよう言わなかったですか(言いましたよね)?
- 応用例文
- 你迟到了半个小时。我不是告诉你要早点出门吗?
Nǐ chí dào le bàn ge xiǎoshí. Wǒ búshì gàosù nǐ yào zǎodiǎn chūmén ma?
あなたは30分も遅刻しましたよね。私は早めに出発するように言いませんでしたか?(言いましたよね?) - 这家餐厅的菜太难吃了。我不是早就说过不要来这里吃饭吗?
Zhè jiā cāntīng de cài tài nánchī le. Wǒ búshìzǎo jiù shuōguò búyào lái zhèlǐ chīfàn ma?
このレストランの料理はとてもまずいですね。私は前からここで食べないほうがいいと言いませんでしたか?(言いましたよね?) - 他居然不知道这件事。我不是已经通知大家了吗?
Tā jùrán bù zhīdào zhè jiàn shì. Wǒ bú shì yǐjīng tōngzhī dàjiā le ma?
彼はこの件を知らなかったんですか?私はすでにみんなに知らせませんでしたか?(知らせましたよね?)
- 你迟到了半个小时。我不是告诉你要早点出门吗?
- 応用例文
- 代表例文350
- 我老婆病了,谁给我做饭呢?-你自己做就行了。/你自己做不就行了吗?
- Wǒ lǎopó bìng le, sheí gěi wǒ zuò fàn ne? – Nǐ zìjǐ zuò jiù xíng le. / Nǐ zìjǐ zuò bú jiù xíng le ma?
- 家内が病気になった、誰が私の飯を作ってくれるのだろう?-自分で作ればいいでしょ。/自分でつくればいいじゃないか(いいにきまってる)?
- 応用例文
- 你想去旅行,没钱就存点钱不就行了。/没钱就存点钱不就行了吗?
Nǐ xiǎng qù lǚxíng, méi qián jiù cún diǎn qián bújiù xíng le. / Méi qián jiù cún diǎn qián bújiù xíng le ma?
旅行に行きたいなら、お金を貯めればいいじゃないか?(いいにきまってる) - 电脑坏了,你拿去修不就行了。/你拿去修不就行了吗?
Diànnǎo huàile, nǐ ná qù xiū bújiù xíng le. / Nǐ ná qù xiū bújiù xíng le ma?
パソコンが壊れたなら、修理に出せばいいじゃないか?(いいにきまってる) - 房间太乱了,你收拾一下不就行了。/你收拾一下不就行了吗?
Fángjiān tài luàn le, nǐ shōushí yíxià bújiù xíng le. / Nǐ shōushí yíxià bú jiù xíng le ma?
部屋が散らかっているなら、片付ければいいじゃないか?(いいにきまってる)
- 你想去旅行,没钱就存点钱不就行了。/没钱就存点钱不就行了吗?
- 応用例文
- 代表例文351
- 难道你这样做是为我好吗?/这难道是偶发事件吗?
- Nándào nǐ zhèyàng zuò shì wèi wǒ hǎo ma? / Zhè nándào shì ǒufā shìjiàn ma?
- あなたがこうしたのは私のためだとでも言うのですか(そんなことはありません)?/偶発事件だとでもいうのですか(そんなことはありません)?
- 応用例文
- 你难道没听见我刚才说的话吗?/难道你没听见我刚才说的话吗?
Nǐ nán dào méi tīngjiàn wǒ gāngcái shuō dehuà ma? / Nán dào méi tīngjiàn wǒ gāngcái shuō dehuà ma?
あなたはまさか私がさっき言ったことを聞いていなかったのですか?/まさかあなたは私がさっき言ったことを聞いていなかったのですか? - 他难道不想解决这个问题吗?/难道他不想解决这个问题吗?
Tā nándào bùxiǎng jiějué zhège wèntí ma? / Nándào tā bùxiǎng jiějué zhège wèntí ma?
彼はまさかこの問題を解決したくないのですか?/まさか彼はこの問題を解決したくないのですか? - 这次难道事故只是一个巧合吗?/难道这次事故只是一个巧合吗?
Zhè cì nán dào shìgù zhǐ shì yígè qiǎohé ma? / Nán dào zhè cì shìgù zhǐ shì yígè qiǎohé ma?
今回の事故がまさかただの偶然だとでもいうのですか?/まさか今回の事故がただの偶然だとでもいうのですか?
- 你难道没听见我刚才说的话吗?/难道你没听见我刚才说的话吗?
- 応用例文
- 代表例文352
- 早知今日,何必当初。/你们为这么点小事儿吵架,何必呢?
- Zǎozhī jīnrì, hébì dāngchū. / nǐmen wèi zhème diǎn xiǎo shìr chǎojià, hébì ne?
- 早くに今こうなることを知っていれば、あのときそうするどんな必要があったのでしょう(そんな必要はありません)?/あなたたちこんなささいなことで喧嘩して、どんな必要があるのですか(そんな必要はありません)。
- 応用例文
- 既然你不喜欢这个工作,何必勉强自己呢?/你已经决定辞职了,何必还纠结呢?
Jìrán nǐ bù xǐhuan zhège gōngzuò, hébì miǎnqiáng zìjǐ ne? / Nǐ yǐjīng juédìng cízhí le, hébì hái jiūjié ne?
そもそもこの仕事が好きではないなら、無理をする必要があるのか?(そんな必要はない)/もう辞職を決めたのだから、悩む必要がどこにあるの?(そんな必要はない) - 早知他是这样的人,何必当初信任他?/他已经背叛你了,何必再给他机会呢?
Zǎo zhī tā shì zhèyàng de rén, hébì dāngchū xìnrèn tā? / Tā yǐjīng bèipàn nǐ le, hébì zài gěi tā jīhuì ne?
彼がこういう人だとわかっていたなら、なぜ最初に信用する必要があったのか?/彼はすでにあなたを裏切ったのだから、なぜまたチャンスを与える必要があるのか?(そんな必要はない) - 事情已经解决了,何必再争论?/你明知道错了,何必找借口呢?
Shìqíng yǐjīng jiějué le, hébì zài zhēnglùn? / Nǐ míng zhīdào cuò le, hébì zhǎo jièkǒu ne?
問題はすでに解決したのだから、なぜまた議論する必要があるのか?/間違いだとわかっているのだから、なぜ言い訳をする必要があるのか?
- 既然你不喜欢这个工作,何必勉强自己呢?/你已经决定辞职了,何必还纠结呢?
- 応用例文
- 代表例文353
- 这个东西大人也搬不动,何况小孩儿呢?
- Zhè ge dōngxi dàrén yě bān bú dòng, hékuàng xiǎoháir ne?
- これは大人でも運べないのだから、子供が運べないのは当然です。
- 応用例文
- 这道数学题连老师都觉得难,何况我们学生呢?
Zhè dào shùxué tí lián lǎoshī dōu juédé nán, hékuàng wǒmen xuéshēng ne?
この数学の問題は先生ですら難しいと感じるのだから、私たち学生が解けないのはなおさらです。 - 冬天这么冷,北方人都觉得寒冷,何况南方人呢?
Dōngtiān zhème lěng, běifāng rén dōu juédé hánlěng, hékuàng nánfāng rén ne?
冬はこんなに寒くて、北方の人ですら寒いと感じるのだから、南方の人にとってはなおさら寒いです。 - 他连基本的汉字都不认识,何况能读这篇文章呢?
Tā lián jīběn de hànzì dōu búrènshi, hékuàng néng dú zhè piān wénzhāng ne?
彼は基本的な漢字すら知らないのだから、この文章を読めるわけがありません。
- 这道数学题连老师都觉得难,何况我们学生呢?
- 応用例文
- 代表例文354
- 谁知道什么时候日本发生下次大地震?
- Sheí zhīdào shénme shíhòu Rìběn fāshēng xià cì dà dìzhèn?
- いつ日本に次の大地震が発生するか誰が知っているでしょうか(誰も知りません)?
- 応用例文
- 谁愿意在这么恶劣的环境下工作?
Shuí yuànyì zài zhème èliè de huánjìng xià gōngzuò?
こんな劣悪な環境で誰が働きたいと思うでしょうか?(誰も働きたくない) - 谁能理解他的奇怪行为?
Shuí néng lǐjiě tā de qíguài xíngwéi?
彼の奇妙な行動を誰が理解できるでしょうか?(誰も理解できない) - 谁还记得十年前发生的事情?
Shuí hái jìdé shí nián qián fāshēng de shìqíng?
誰が10年前に起こったことを覚えているでしょうか?(誰も覚えていない)
- 谁愿意在这么恶劣的环境下工作?
- 応用例文
- 代表例文355
- 朋友陷入了困境,你哪儿/怎么能看着不管呢?
- Péngyǒu xiànrù le kùnjìng, nǐ nǎr / zěnme néng kàn zhe bù guǎn ne?
- 友達が苦境に陥っているのに、あなたはどうして見て見ぬ振りができるのですか(できないです)?
- 応用例文
- 你明明知道他在撒谎,怎么能还相信他呢?
Nǐ míngmíng zhīdào tā zài sāhuǎng, zěnme néng hái xiāngxìn tā ne?
あなたは彼が嘘をついていると分かっているのに、どうしてまだ信じることができるのですか?(信じるはずがない) - 这么冷的天气,你哪儿能穿这么少呢?
Zhème lěng de tiānqì, nǐ nǎr néng chuān zhème shǎo ne?
こんなに寒いのに、どうしてそんなに薄着でいられるのですか?(そんなはずがない) - 事情还没有弄清楚,你怎么能随便下结论呢?
Shìqíng hái méiyǒu nòng qīngchǔ, nǐ zěnme néng suíbiàn xià jiélùn ne?
まだ状況がはっきりしていないのに、どうして勝手に結論を出せるのですか?(出せるはずがない)
- 你明明知道他在撒谎,怎么能还相信他呢?
- 応用例文
- 代表例文356
- 吸烟对身体有什么好处?
- Xī yān duì shēntǐ yǒu shénme hǎo chù?
- 喫煙は体にどんなメリットがあると言うのですか(何もないです)?
- 応用例文
- 你每天这么早起床,没什么睡眠,身体有什么好处?
Nǐ měitiān zhème zǎo qǐchuáng, méi shénme shuìmián, shēntǐ yǒu shénme hǎochù?
毎日こんなに早く起きて、睡眠時間が足りないのに、体にはどんな良いことがあるのですか?(何もないです) - 你这样发脾气,生气有什么好处?
Nǐ zhèyàng fā píqì, shēngqì yǒu shénme hǎochù?
あなたがこんなに怒って、怒ることにどんなメリットがあるのですか?(何もないです) - 你总是抱怨生活,抱怨有什么好处?
Nǐ zǒng shì bào yuàn shēnghuó, bào yuàn yǒu shénme hǎochù?
あなたはいつも生活に文句を言って、文句を言うことにどんな良い点があるのですか?(何もないです)
- 你每天这么早起床,没什么睡眠,身体有什么好处?
- 応用例文
- 代表例文357
- 我要找小李借钱。-他也没有钱。你找他干什么/干吗?
- Wǒ yào zhǎo xiǎo Lǐ jiè qián. – Tā yě méiyǒu qián. Nǐ zhǎo tā gàn shénme/ gàn ma?
- 私は李君のところに行ってお金を借ります。-彼もお金がありません。彼のところに行って何するつもりですか(何にもなりません)?
- 応用例文
- 你已经知道答案了,干什么/干吗还要继续问?
Nǐ yǐjīng zhīdào dá’àn le, gàn shénme / gànma hái yào jìxù wèn?
あなたはすでに答えを知っているのに、どうしてまだ質問し続けるのですか?(質問しても無駄だ) - 他现在不在办公室,还要打电话给他干什么/干吗?
Tā xiànzài bú zài bàngōngshì, hái yào dǎ diànhuà gěi tā gàn shénme / gàn ma?
彼は今オフィスにいないのに、どうしてまだ彼に電話をかけようとするのですか?(電話しても意味がない) - 你说得这么清楚了,还要重复一遍干什么/干吗?
Nǐ shuō de zhème qīngchǔ le, hái yào chóngfù yíbiàn gàn shénme / gàn ma?
あなたはこんなに明確に言ったのに、どうしてもう一度繰り返す必要があるのですか?(繰り返しても無駄だ)
- 你已经知道答案了,干什么/干吗还要继续问?
- 応用例文
- 代表例文358
- 你找小李干什么/干吗?-我要跟小李借钱。
- Nǐ zhǎo xiǎo Lǐ gàn shénme / gàn ma? – Wǒ yào gēn xiǎo Lǐ jiè qián.
- あなたは李君のところに行って何をするつもりですか?-私は李君からお金を借りるつもりです。
- 応用例文
- 你在那么黑暗的地方干什么/干吗呀?
Nǐ zài nàme hēi’àn de dìfāng gàn shénme / gànma ya?
あなたこんな暗いところで何やってるの? - 他这么晚还不回家,干什么/干吗?
Tā zhème wǎn hái bù huí jiā, gàn shénme / gàn ma?
彼はこんなに遅くまで帰らないで、何をしているのですか?(帰るべきじゃないですか?) - 今天这么冷,你穿这么薄,干什么/干吗不多穿点呢?
Jīntiān zhème lěng, nǐ chuān zhème bó, gàn shénme / gàn ma bù duō chuān diǎn ne?
今日はこんなに寒いのに、薄着で、どうしてもっと服を着ないのですか?(寒さに耐えられませんよ)
- 你在那么黑暗的地方干什么/干吗呀?
- 応用例文
【新出単語】 基本単語28語 その他101語 合計129語
2241 | 事业 | shìyè | 名 | (社会的な)事業 類➡业务:(会社の)事業 |
2242 | 意见 | yìjiàn | 名 | 異議 |
2243 | 直接 | zhíjiē | 形 | 直接的だ |
2244 | 没办法 | méibànfǎ | ~するすべがない | |
2245 | 对~没办法 | duì~méibànfǎ | ~にはお手上げだ | |
2246 | 打工 | dǎ//gōng | 動 | ①(多く臨時)仕事をする②アルバイトする |
2247 | 农民工 | nóngmíngōng | 名 | 出稼ぎ農民 |
2248 | 偶然 | ǒurán | 形 | 偶然だ |
2249 | 碰见 | pèng//jiàn | 動+結補 | 出くわす |
2250 | 命运 | mìngyùn | 名 | 運命 |
2251 | 香港 | xiānggǎng | 名 | 香港 |
2252 | 香港版国安法 | xiānggǎngbǎnguó’ānfǎ | 香港版国家安全法 | |
2253 | 醉酒 | zuìjiǔ | 酒に酔う | |
2254 | 出洋相 | chūyángxiàng | 失態を演じる | |
2255 | 洋相 | yángxiàng | 名 | 失態 |
2256 | 不是~吗? | bùshi ~ ma ? | ~ではないか?(反語) | |
2257 | 重复 | chóngfù | 動 | 繰り返す |
2258 | 病 | bìng | 動 | 病気になる |
2259 | 不就行了吗? | bú jiù xíng le ma ? | それでいいのではないか?(反語) | |
2260 | 难道~吗? | nándào ~ ma ? | ~とでも言うのか?(まさか~ではないだろう)(反語) | |
2261 | 偶发 | ǒufā | 形 | 偶発的だ |
2262 | 早知今日,何必当初 | zǎo zhī jīnrì,hébì dāngchū | こうなると早く知っていれば、当初あのようにする必要があっただろうか?(必要はなかった)(反語)、後悔先に立たず | |
2263 | 今日 | jīnrì | 名 | ①今日(キョウ)②今日(コンニチ) |
2264 | 何必 | hébì | 副 | ~する必要があろうか?(なにも~することはない)(反語) |
2265 | 当初 | dāngchū | 名 | 当初 |
2266 | 吵架 | chǎo//jià | 動 | 口喧嘩をする |
2267 | 何必呢? | hébìne? | そんな必要があるのか?(全くない)(反語) | |
2268 | 大人 | dàren | 名 | 大人 |
2269 | 搬不动 | bān//budòng | 動+可補 | 運べない |
2270 | 何况 | hékuàng | 接 | ましてや~はなおさらだ(反語) |
2271 | 谁知道~ | shuízhīdào~ | 誰が~を知るか?(誰も知らない)(反語) | |
2272 | 陷入 | xiànrù | 動 | 陥る |
2273 | 困境 | kùnjìng | 名 | 苦境 |
2274 | 哪儿能~? | nǎrnéng~? | どこに~できる道理があるか?(そんな道理はない)(反語) | |
2275 | 看着不管 | kànzhebùguǎn | 見て見ぬふりをする | |
2276 | 吸烟 | xīy//ān | 動 | 喫煙する |
2277 | 好处 | hǎochu | 名 | 利点 |
2278 | 找 | zhǎo | 動 | (人を)訪ねる |
2279 | 干什么 | gànshéme | ~してどうするのか?(原因・目的を尋ねる) | |
2280 | 干吗 | gànmá | ~してどうするのか?(原因・目的を尋ねる) | |
2281 | 干什么 | gànshéme | ~してどうするの?(する必要ない)(反語) | |
2282 | 干吗 | gànmá | ~してどうするの?(する必要ない)(反語) | |
2283 | 有大部分人~ | yǒudàbùfēnrén~ | 大部分の人は~する | |
2284 | 有很多人~ | yǒuhěnduōrén~ | 多くの人が~する | |
2285 | 有部分人~ | yǒubùfenrén~ | 一部の人は~する | |
2286 | 有些人~ | yǒuxiērén~ | ~する人もいる | |
2287 | 没有人~ | méiyǒurén~ | ~する人はいない | |
2288 | 难道~不成? | nándào~bùchéng? | ~とでも言うのか(まさか~ではないだろう)(反語) | |
2289 | 这几年 | zhèjǐnián | ここ数年 | |
2290 | 治本 | zhì//běn | 動 | 根本的に解決する |
2291 | 治//标 | zhìbiāo | 動 | 応急措置をとる |
2292 | 用事 | yòngshì | 動 | 感情に任せて事を行う |
2293 | 迹象 | jìxiàng | 名 | 兆候 |
2294 | 表明 | biǎomíng | 動 | 示す |
2295 | 两国 | liǎngguó | 名 | 両国 |
2296 | 即将 | jíjiāng | 副 | まもなく~するだろう |
2297 | 改善 | gǎishàn | 動 | 改善する |
2298 | 关系 | guānxi | 名 | 関係 |
2299 | 改正 | gǎizhèng | 動 | (誤りを)正す |
2300 | 表达 | biǎodá | 動 | 表現する |
2301 | 照顾 | zhàogù | 動 | 面倒を見る |
2302 | 孤儿 | gū’ér | 名 | 孤児 |
2303 | 待在 | dāi//zài | 動+結補 | ~に滞在する |
2304 | 住在 | zhù//zài | 動+結補 | ~に住む |
2305 | 听从 | tīngcóng | 動 | 従う |
2306 | 老板 | lǎobǎn | 名 | 店主 |
2307 | 指示 | zhǐshì | 名 | 指示 |
2308 | 大手大脚 | dàshǒudàjiǎo | 金遣いが荒い | |
2309 | 脚 | jiǎo | 名 | 足(足首からつま先まで) 類➡腿:足(足首から太ももまで) |
2310 | 小手小脚 | xiǎoshǒuxiǎojiǎo | こせこせしている | |
2311 | 花钱 | huāqián | 金を使う;金遣い | |
2312 | 庞大 | pángdà | 形 | 大きすぎる |
2313 | 债务 | zhàiwù | 名 | 債務 |
2314 | 老年人一代 | lǎoniánrényídài | 老人世代 | |
2315 | 老年人 | lǎoniánrén | 名 | 老人 |
2316 | 一代 | yídài | 名 | 世代 |
2317 | 优待 | yōudài | 動 | 優遇する |
2318 | 地步 | dìbù | 名 | (好ましくない)程度 |
2319 | 巨额 | jù’é | 名 | 巨額 |
2320 | 程度 | chéngdù | 名 | 程度 |
2321 | 时代 | shídài | 名 | 時代 |
2322 | 挑 | tiāo | 動 | (天秤棒の両端に荷をつるして)担ぐ |
2323 | 公斤 | gōngjīn | 量 | キログラム |
2324 | 连 | lián | 介 | ~さえ注➡“都/也”で受ける |
2325 | 不听话 | bùtīnghuà | 言うことを聞かない | |
2326 | 谁让你~? | shéiràngnǐ~? | 誰があなたに~させたのか?(自分の責任だ)(反語) | |
2327 | 活该 | huógāi | 動 | 当然のことだ |
2328 | 为~撑腰 | wèi~chēngyāo | ~の後ろ盾になる | |
2329 | 撑 | chēng | 動 | 支える |
2330 | 腰 | yāo | 名 | 腰 |
2331 | 嚣张 | xiāozhāng | 形 | 増長する |
2332 | 夸张 | kuāzhāng | 動 | 誇張する |
2333 | 后盾 | hòudùn | 名 | 後ろ盾 |
2334 | 道歉 | dào//qiàn | 動 | おわびを言う |
2335 | 不见不散 | bújiànbúsàn | (会うまでその場を離れない➡)(待ち合わせの約束で)待ってるよ | |
2336 | 不依不饶 | bùyībùráo | (相手の言うことも聞かず、許すこともしない➡)しきりにまとわりつく | |
2337 | 治标不治本 | zhìbiāobúzhìběn | 応急措置はするが、根本的に解決しようとしない | |
2338 | 感情用事 | gǎnqíngyòngshì | 一時の感情にまかせて事を運ぶ | |
2339 | 改正错误 | gǎizhèngcuòwù | 誤りを正す | |
2340 | 表达方法 | biǎodáfāngfǎ | 表現方法 | |
2341 | 活该 | huógāi | 動 | ざまあみろ |
2342 | 发愁 | fā//chóu | 動 | 悩む |
2343 | 按时 | ànshí | 副 | 時間通りに |
2344 | 普遍 | pǔbiàn | 形 | あまねくいきわたっている |
2345 | 得到 | dé//dào | 動+方補 | 手に入れる |
2346 | 并且 | bìngqiě | 接 | その上 |
2347 | 冒尖儿 | mào//jiānr | 動 | 際立つ |
2348 | 万元户 | wànyuánhù | 名 | ①万元戸(1970年代末~80年代初め年収が1万元以上の農家)②金持ち |
2349 | 那时 | nàshí | 代 | その時、当時 |
2350 | 不是说了~吗? | búshishuōle~ma? | ~と言わなかった?(言ったよね)(反語) | |
2351 | 万一 | wànyī | 接 | 万が一 |
2352 | 负责 | fù//zé | 動 | 責任を負う |
2353 | 不务正业,游手好闲 | bú wù zhèngyè , yóushǒu hào xián | まともな職にも就かず、遊んで暮らす | |
2354 | 争吵 | zhēngchǎo | 動 | 言い争う |
2355 | 平时 | píngshí | 名 | 普段 |
2356 | 平日 | píngrì | 名 | 普段の日 |
2357 | 工作日 | gōngzuòrì | 名 | 平日 |
2358 | 节假日 | jiéjiàrì | 名 | 休祝日 |
2359 | 冷静 | lěngjìng | 形 | ひっそりしている |
2360 | 喧嚣 | xuānxiāo | 形 | 騒がしい |
2361 | 下班 | xià///bān | 動 | 退勤する |
2362 | 老 | lǎo | 副 | きまって |
2363 | 主人 | zhǔrén | 名 | (客に対し)主人 |
2364 | 走过 | zǒu//guo | 動+方補 | 通り過ぎる |
2365 | 走开 | zǒu//kāi | 動+結補 | 立ち去る |
2366 | 租 | zū | 動 | 賃借りする |
2367 | 组成 | zǔchéng | 動 | 構成する |
2368 | 做到 | zuò//dào | 動+方補 | やり遂げる |
2369 | 坐下 | zuò//xià | 動+方補 | 座る |
注 BP11から、本文・練習問題に出てくる単語以外に、約15語ずつ、基本単語を追加しています。BP20では、“主人”以下が追加の基本単語になります。しっかり学習しましょう。