【練習問題】 1.13問 2.6問 合計19問
1.
(1)~(13)の日本語の意味に合う中国語を、①~④の中から1つ選びなさい。
(1) 結婚したばかりの頃、夫は私を愛していました。今は、愛してくれなくなりました。
①我们刚刚结婚的时候,老公在爱我。现在他不爱我。
②我们刚刚结婚时候,老公在爱我。现在他不爱我了。
③我们刚刚结婚时候,老公爱了我。现在他不爱我。
④我们刚刚结婚的时候,老公爱我。现在他不爱我了。
(2) 私の兄はすでに大学を卒業しています。今は銀行で働いています。
①我哥哥已经大学毕业了。现在在一家银行工作。
②我哥哥已经毕业大学了。现在在一所银行工作。
③我哥哥已经在大学毕业。现在一家银行工作。
④我哥哥已经大学毕了业。现在一所银行工作。
(3) 私が李君の家に行ったとき、彼はちょうど昼ご飯を食べていました。
①我到小李家时候,他现在吃午饭。
②我到小李家时候,他吃着午饭。
③我到小李家的时候,他正在吃午饭。
④我到小李家的时候,他现在在吃午饭。
(4) 私は夫が外で一生懸命仕事をしているとばかり思っていました。仕事をしているどころか、こっそり女とデートしているとは思いもしませんでした。
①我以为老公在在外面认真工作。没想到,他不在工作,偷偷地跟一个女人幽会。
②我以为老公在外面认真工作。没想到,他没在工作,偷偷地跟一个女人幽会。
③我认为老公在在外面认真工作。没想到,他没在工作,偷偷地跟一个女人幽会。
④我认为老公在外面认真工作。没想到,他不在工作,偷偷地跟一个女人幽会。
(5) そのとき、私たちは相手方と契約条件を協議していました。
①那个时候我们给对方正在商量合同的条件
②那个时候我们正在跟对方商量合同的条件
③那个时候我们正在给对方商量合同的条件
④那个时候我们跟对方商量了合同的条件
(6) 今私たちは中華料理店で昼食を食べているところです。
①现在我们正在一家中餐厅吃午饭。
②现在我们在一所中餐厅正在吃午饭。
③现在我们在一家中餐厅正在吃午饭。
④现在我们正在在一所中餐厅吃午饭。
(7) 昼休みの時間彼女たちは長椅子に横になっていました。
①午休时间她们都在长椅在躺。
②午休时间她们都在长椅躺着。
③午休时间她们都在长椅上躺了。
④午休时间她们都在长椅上躺着。
(8) 私が王君を見舞いに病院に行きました。彼はなんと(病状の回復が予想より早く)、ベッドで横になっておらず、そこに座っていました。
①我去医院看望小王。没想到,他不在床上在躺,在那儿在坐。
②我去医院看望小王。没想到,他没在床上躺着,在那儿坐着。
③我去医院看望小王。没想到,他没在床在躺,在那儿在坐。
④我去医院看望小王。没想到,他不在床躺着,在那儿坐着。
(9) 今日彼はスーツを着ています、本当にかっこいい。
①今天他穿着一套西服,真帅!
②今天他正在穿一份西服,真帅!
③今天他正在穿一套西服,真性感!
④今天他穿着一份西服,真性感!
(10) 携帯を見ながら歩く行為はとても危険です。
①看着手机走路,这种行为太危险了。
②在看手机走,这种行为太危险了。
③在看手机走路,这种行动太危险了。
④看着手机走,这种行动太危险了。
(11) もうすぐ3時です、仕事をやめて、ちょっと休みましょう。
①快三点,我们停了工作,休息一下吧。
②就要三点了,我们停了工作,休息一下吧。
③要三点了,我们停了工作,休息一下吧。
④快三点了,我们停了工作,休息一下吧。
(12) 大学を卒業したら、私は上場企業で働くことになっています。
①大学毕了业,我快在一所上市公司工作了。
②大学毕了业,我就要在一家上市公司工作了。
③毕业了大学,我快在一家上市公司工作了。
④毕业了大学,我就要在一所上市公司工作了。
(13) 今日のフォーラム、あなたが行きますか、それとも、彼が行きますか?
①今天的座谈会,你去,或者他去?
②今天的座谈会,你,还是他去?
③今天的座谈会,是你,或者他去?
④今天的座谈会,是你去,还是他去?
2.
(1)~(6)の日本語を中国語に訳しなさい。
(1) 以前私は彼という人を十分理解していると思っていました。彼が私に隠れて別の女性を愛していたとは思いもしませんでした。今は彼のことがわからなくなりました。
(2) 王君はもう日本に来ています。明日私たちは彼と一緒にご飯に行きましょう。
(3) パパは新聞を読んでるの、ぼくはパパの邪魔をしないで。
(4) ママは今部屋の掃除をしているよ。ママをちょっと手伝ってあげて。
(5) 警備係が学校の正門前に立っています。校内安全確保が彼の任務です。
(6) 彼は毎日新聞を読みながら、朝食をとります。このような行為は、彼の体の健康にとって、あまりよくありません。
【解答と解説】
1.
(1)④ ➡BP10-1
①“爱”は状態動詞なので、そのままで「~している」という意味になります。また、「愛してくれなくなりました」なので、変化を表す語気助詞“了”を付けます(BP08-3-1)。
②“我刚刚结婚”は文なので、連体修飾語になるときは、構造助詞“的”をつけます(BP09-1-2)。また、①参照。
➂➁参照。中国語は、テンス(時点)で動詞の形は変わりません(BP08-2-1)。「~していた/~している」はアスペクト(動作の状況)です。過去を表す成分を伴えば、“爱”のような状態動詞は、そのままで「~していた」という意味になります。“了”も「~した」という動作の完了を表すアスペクト助詞で、よく過去の動作に使われますが、未来の動作を表すこともできます(BP08-2-2)。また、①参照
④正解。
(2)① ➡BP10-1
①正解。
②“毕业”は離合詞なので目的語をとることはできません。「大学を卒業する」は“(从)大学毕业”と言います。また、銀行は営利組織なので、量詞は“家”を使います。非営利組織を数える量詞“所”は使えません(BP05-4-2)。
➂“毕业”は瞬間動詞なので、“了”を使って「~している」という意味を表します。また、「~している」という意味の副詞“在”は介詞フレーズの前に来て(BP10-2-4)、介詞が“在”のときは、“在在”とせず、“在”とします。「銀行で働いている」は“在一家银行工作”となります。しかし、“现在”は1語なので、“现在在~”を“现在~とすることはできません(BP10-2-5)。
④“毕了业”では、文が終わった感じがしません(BP08-2-4)。また、➂➁参照。
(3)➂ ➡BP10-2
①“我到小李家”は文なので、連体修飾語になるときは、構造助詞“的”をつけます(BP09-1-2)。また、「ちょうど~している」は、“现在~”ではなく、“正在~”です。
②①参照。“吃”のような動態動詞は、副詞“在”を使って「~している」という意味を表します。
➂正解。
④“现在在吃午饭”という言い方はできます。しかし、問題文は過去「~していた」ということなので、“现在”は使えません。
(4)➁ ➡BP10-2
①副詞“在”が介詞“在”の前にくると、“在在”とはならず、“在”となります。また、「~している」という意味の“在~”は、否定詞“没”で否定します。
②正解。
➂「~とばかり思っていた」は主観的思い込みなので、客観的認識を表す“认为”は使えません、“以为”を使います。また、①参照。
④➂①参照。
(5)➁ ➡BP10-2
①「~と協議する」は“跟~商量”です。また、「~している」という意味の“正在”は、介詞フレーズの前に来ます。
②正解。
➂①参照。
④過去「~していた」は、アスペクトの問題です。過去を表す成分とともに、“(正)在~”を使います。“了”も「~した」という動作の完了を表すアスペクト助詞で、よく過去の動作に使われますが、未来の動作を表すこともできます(BP08-2-2)。
(6)① ➡BP10-2
①正解。
②「~している」という意味の副詞“在”は介詞フレーズの前に来ます(BP10-2-4)。また、“中餐厅”は営利組織なので、量詞は“家”を使います。非営利組織を数える量詞“所”は使えません(BP05-4-2)。
➂➁参照。
④「~している」という意味の副詞“在”は介詞フレーズの前に来て(BP10-2-4)、介詞が“在”のときは、“在在”とせず、“在”とします(BP10-2-4)。また、➁参照。
(7)④ ➡BP10-3
①場所をあらわすときは、名詞に方位詞をつけて場所化する必要があります(BP06-1-3)。また、“躺”は静態動詞なので、「~している」という意味を表すときは、アスペクト助詞“着”を使います。
②①参照。
➂過去「~していた」は、アスペクトの問題です。過去を表す成分とともに、“(正)在~”を使います。“了”も「~した」という動作の完了を表すアスペクト助詞で、よく過去の動作に使われますが、未来の動作を表すこともできます(BP08-2-2)。
④正解。
(8)➁ ➡BP10-3
①“躺”“坐”は静態動詞なので、「~している」という意味を表すときは、アスペクト助詞“着”を使います。また、「~している」という意味の“在~”は、否定詞“没”で否定します(BP10-2-2)。
②正解。
➂場所をあらわすときは、名詞に方位詞をつけて場所化する必要があります(BP06-1-3)。また、①参照。
④①➂参照。
(9)① ➡BP10-3
①正解。
②動詞“穿”は副詞“在”もアスペクト助詞“着”も使えます。しかし、意味が違ってきます。前者は「着る動作をしている」、後者は「来ている」という意味になります。また、「スーツ」は三つ揃いなので、組になっているものを数えす量詞“套”を使います。量詞“份”も組になっているものに使いますが、おもに料理や書類に用います(BP05-4-2)。
➂➁参照。また、「かっこいい」は“帅”と言います。“性感”は「セクシー」という意味です。
④➁➂参照。
(10)① ➡BP10-3
①正解。
➁「~しながら~する」なので、付帯状況のアスペクト助詞“着”を使います。また、動詞“走”は、単独で使うと「離れる(行く)」という意味になります。「歩く」という意味で使うためには、何らかの付加成分が必要です。
➂➁参照。“行动”はある目的をもって行う動作で、これに対して、“行为”はある観点から評価される動作です。問題文では、「とても危険だ」と評価されているので、“行为”を使います。
④➁➂参照。
(11)④ ➡BP10-4
①「もうすぐ~だ」と近い未来を表すときは、“快~了”になります。文末に語気助詞“了”が必要です。
➁“就要~了”も近い未来を表しますが、時刻のように時間の経過とともに必然的に生じるものには“快~了”を使います。
➂“要~了”も近い未来を表しますが、時刻のように時間の経過とともに必然的に生じるものには“快~了”を使います。
④正解。
(12)② ➡BP10-4
①近い未来を表す表現として、“快~了”“快要~了”“要~了“”就要~了”の4つがありますが、前に時間を表す成分が来るときは、“就要~了”を使います。また、“上市公司(「上場企業」)”は営利組織なので、量詞は“家”を使います。非営利組織を数える量詞“所”を使うことはできません(BP05-4-2)。
➁正解。
➂“毕业”は離合詞なので、アスペクト助詞“了”は、“毕”と“业”の間に入ります。また、①参照。
④➂①参照。
(13)④ ➡BP10-5
①接続詞“或者”は肯定文、否定文に使われ、「~または~」という意味になり、選択疑問文をつくりません。“或者”は選択する語の間に置くことができるので、もしこの文が肯定文であれば、“你或者他去”とすることもできます。
➁接続詞“还是”は、「~か、それとも~か?」という選択疑問文を作ります。“还是”は動詞を繰り返さなければならないので、“你去,还是他去?”となります。また、“还是”で文を選択するときは、前の“是”は省略できません。
➂①②参照。
④正解。
2.
(1) 以前我以为十分理解他这个人。没想到,他背着我爱别的女人。现在不能理解他了。 ➡BP10-1
問題文の「理解」は、「彼という人」の「本質」を理解するなので、“了解”ではなく“理解”を使います。
「思っていました」は主観的思い込みなので、“认为”ではなく“以为”を使います。
“以为”は状態動詞なので、“以前”のような過去を表す成分があれば、そのままで「~していた」という意味になります。
「~に隠れて」は“背着~”になります。この“着”は、付帯条件の“着”です。
「彼のことがわからない(理解することができない)」は“不能理解”、この“不能”は「~できる」という意味の助動詞“能”の否定形で、BP11で学習します。
「わからない」ではなく、「わからなくなった」なので、変化の語気助詞“了”を文末につけます。
(2) 小王已经来日本了。明天我们跟他一起去吃饭吧。 ➡BP10-1
“来”は瞬間動詞なので、“已经”のような副詞と“了”で、「すでに(来た➡今は)来ている」とという意味になります。
ちなみに、“来了日本”では文が終わる感じがせず、“来了日本了”ではくどいので、前のアスペクト助詞“了”を省略して“来日本了”となります。
(3) 爸爸正在看报纸,孩子,别打扰他。 ➡BP10-2
“看”は動態動詞なので、“(正)在~”で「~している」という意味になります。
“别”は「~するな」という意味の禁止の助動詞で、これもBP11で学習します。
“打扰”は「~をじゃまする」という意味の動詞です。
(4) 妈妈现在在打扫房间。你,去给妈妈帮个忙吧。 ➡BP10-2
“打扫”は動態動詞なので、“(正)在~”で「~している」という意味になります。
副詞“现在”が前に置かれるときは、“现在”の“在”は1語の一部なので、“在”を重ねることはできません。“现在在~”となります。
“帮忙”は離合詞なので目的語を取ることができず、「~を助ける」は“给~帮忙“か“帮~的忙”になります。
“帮忙”の間にいろいろな語をはさむことができます。たとえば、“帮大忙(「大いに助ける」)”、“帮倒忙(「ありがた迷惑」)など。“帮个忙”は“帮一个忙”の“一”が省略されたもので、「ちょっと助ける」という意味になります。
(5) 保安在学校门口站着。确保校内安全是他的任务。 ➡BP10-3
“站”は静態動詞なので、アスペクト助詞“着”を動詞につけると、「~している」という意味になります。
(6) 他每天都看着报纸,吃早饭。这种行为,对他的身体健康,不大好。 ➡BP10-3
「毎日」なので、副詞“都”とつけます。
「新聞を読みながら」なので、付帯状況のアスペクト助詞“着”を使います。
「あまりよくない」と評価の対象となる動作なので、“行动”ではなく、“行为”になります。
“不大~”で、「あまり~ない」という意味になります。