【練習問題】 1.15問 2.10問 合計25問
1.
(1)~(15)の日本語の意味に合う中国語を、①~④の中から1つ選びなさい。
(1) 先生、黒板の字がはっきり見えません。もう少し力を入れて(書いて)くれませんか?
①老师,我不能看黑板的字。能不能给我再用力一点?
②老师,我看不清楚黑板的字。可不可以给我再用力一点?
③老师,我看不清楚黑板上的字。能不能给我再用力一点?
④老师,我不能黑板上的字。可不可以给我再用力一点?
(2) 遅くなってしまった、私は終電に間に合うでしょうか?
①时间太晚了,我赶得上赶不上末班车?
②时间太慢了,我赶得上赶不上头班车?
③时间太慢了,我赶上没赶上末班车?
④时间太晚了,我赶上没赶上上头班车?
(3) このことをうまくやれなかったら、あなたは責任を取らなければなりません。
①这件事你搞不清楚,你可要吃不了兜着跑。
②这件事你搞不清楚,你可要吃不饱兜着走。
③这件事你搞不好,你可要吃不饱兜着跑。
④这件事你搞不好,你可要吃不了兜着走。
(4) 彼は仕事熱心です。彼について仕事するなら、絶対いいかげんにやってはいけません。
①他工作态度认真。跟着他做事,你可千万马虎不了。
②他工作态度很认真。随着他做事,你可千万马虎不了。
③他工作态度很认真。跟着他做事,你可千万马虎不得。
④他工作态度认真。随着他做事,你可千万马虎不得。
(5) 今日は11時まで残業して、終電に間に合わなくなりました。
①今天我加班加到11点钟,来不及末班车。
②今天我加班加到11点钟,赶不上末班车了。
③今天我加班加了11点钟,来不及末班车了。
④今天我加班加了11点钟,赶不上末班车。
(6) 彼は何かというと人を見下す悪い癖があります。
①他有动不动看不起人的病。
②他有动不动就看得起人的病。
③他有动不动就看不起人的毛病。
④他有动不动看得起人的毛病。
(7) 自分がすごいとうぬぼれると、失敗することがよくあります。
①自以为了不起往往会失败。
②自认为不得了往往会失败。
③自以为不得了一定会失败的。
④自认为了不起一定会会失败的。
(8) こんなにおいしいお菓子、一口で食べてしまうのは本当にもったいないです。
①那么好喝的点心,真舍不得一口吃饱。
②那么好喝的点心,真舍得一口吃掉。
➂那么好吃的点心,真舍得一口吃饱。
④那么好吃的点心,真舍不得一口吃掉。
(9) 何だ、彼はプロの選手だったんですか、道理でこんなにすばらしいプレーをするんですね。
①原来他是个专门运动员啊,怪不了打得这么好。
②原来他是个专业运动员啊,怪不得打得这么好。
③本来他是个专业运动员啊,怪不了打得这么好。
④本来他是个专门运动员啊,怪不得打得这么好。
(10) かえって余計なことをして、本当に申し訳ありません。-(大目に見るのは)今度だけですよ、次は許しませんから。
①我帮了倒忙,真对得起。-这一回,下不为例。
②我帮了大忙,真对得起。-就这一回,下不为例。
③我帮了倒忙,真对不起。-就这一回,下不为例。
④我帮了大忙,真对不起。-这一回,下不为例。
(11) 彼は東京、ガールフレンドは北京に住んでいます、彼はすぐに彼女に会いたくてたまらない(が、会えない)。
①他住在东京,女朋友住在北京,他恨不得马上就见到她。
②他住在东京,女朋友住在北京,他巴不得马上就见面她。
③他住在东京,女性朋友住在北京,他巴不得马上就见到她。
④他住在东京,女性朋友住在北京,他恨不得马上就见面她。
(12) あなたは本当に間の悪いときに来ました来ましたね、いま私は出発の準備で忙しいのです(あなたはそんな情況に出くわした)。
①你来得真不巧,正赶上我忙着准备出发。
②你来得真不巧,正赶到我急忙着准备出发。
③你来得真不好,正赶到我忙着准备出发。
④你来得真不好,正赶上我急忙着准备出发。
(13) 彼の字はきれいで そろっています。
①他写字写得一会儿漂亮一会儿整理。
②他写字得又漂亮又整理。
③他写字写得又漂亮又整齐。
④他写字得一会儿漂亮一会儿整齐。
(14) 今度の試験はまったく思い通りに行かなかったです。
①这次考试考得很不好。
②这次考试不考得很好。
③这次考试考得很不理想。
④这次考试不考得很理想。
(15) きのうは夜更かししましたか?-していません。
①昨天你睡了晚不晚?-不对。
②昨天你睡得慢不慢?-不对。
③昨天你睡了慢不慢?-不慢。
④昨天你睡得晚不晚?-不晚。
2.
(1)~(10)の日本語を中国語に訳しなさい。
(1) すみません、もう1度言ってください、外国人だから、あなたの流暢すぎる中国語が(聞いても)わかりません。
(2) 黒板の字、あなたははっきり見えますか?
(3) この仕事は大変複雑です、彼はやりきれないかもしれません。
(4) 今になって後悔しても始まりません。
(5) 今回の試合で彼は素晴らしい成績を上げました。
(6) 彼はいつもわずかなお金を使うことも嫌がります、本当にけちん坊です。
(7) あなたは両親の汗水たらして稼いだお金で大学に行っています。こんなにさぼって、両親に顔向けできますか?
(8) そのとき、李君は恥ずかしくて、穴があったら入りたいほどでした。
(9) ガイドはコースをうまく設定して、みんなが自分の興味を満足させることができました。
(10) ガイドの設定したコースでは、全員が自分の興味を満足させることができたわけではありません。
【解答と解説】
1.
(1)➂ ➡BP16-1
①「(見たけれども)はっきり見えない」なので、可能補語を使います。「はっきり見える」は、「はっきり」のニュアンスの結果補語“清楚”を使った“看清楚”になります。その可能補語の否定なので、“看不清楚”になります。“不能看”では、「見るという動作自体ができない」という意味になります。また、「黒板の字」は、正確に言うと、「黒板の上に書かれた字」なので、名詞“黑板”に方位詞“上”をつけて場所化します。
ちなみに、“用力”は「力を入れる」という意味になります、ここでは形容詞的に使われています。「形容詞+“一点儿”」は「少し~して」という柔らかな命令になります。例えば、“慢一点儿(「少しゆっくり(話して)」)“など。「“再”+形容詞+“一点儿”」は「もう少し~して」と言う意味になります。たとえば、“再慢一点儿(「もう少しゆっくり(話して)」)など。
②①参照。また、“可不可以”では「~が許可されているか?/~が(条件的に)できるか?」という意味になります。“能不能~?/能~吗?”は、「~してもらえませんか?」という依頼の表現になります。
➂正解。
④①②参照。
(2)① ➡BP16-1
①正解。
②“快/慢”は速度の「速い/遅い」で、時間の「早い/遅い」は“早/晚”になります。また、“头班车”は「始発」で、「終電」は“末班车“になります。
➂②参照。また、“赶上没赶上”は結果補語の反復疑問文になるので、「間に合ったか?」という意味になってしまいます。
④➂①参照。
(3)④ ➡BP16-2
①“搞不清楚”は「はっきりとすることができない」という意味になります。ちなみに、動詞“搞”や“弄”は他の具体的動詞を代用する動詞で、日本語の「する」や「やる」に当たります。また、“吃不了兜着走”はことわざで、「(食べきれなかったら、残りは包んで帰る➡)自分の行為の(悪い)結果に対して責任を取る」という意味になります。
②①参照。
➂①参照。
④正解。
(4)➂ ➡BP16-2
①最初の文は形容詞述語文なので、形容詞になんらかの程度補語を付けます。また、“马虎不了”は「いいかげんにすることができない」という意味になりますが、あまり使いません。「いいかげんにしてはいけない」は“马虎不得”になります。
②「~(人)について」は“跟着~”になります。“随着~”は、「~(状況の変化や時間の経過)に従って」という意味になります。ちなみに、“跟随着~”は、「~(人)のお供をして」という意味になります。また、①参照
➂正解。
④①②参照。
(5)② ➡BP16-2
①慣用的に1語となった“来不及”も「間に合わない」という意味ですが、後ろには必ず動詞フレーズが来ます。たとえば、“来不及向你告别(「あなたに暇を告げる間もない」)”など。また、「間に合わなくなった」なので、文末に変化の語気助詞“了”を付けます。
②正解。
➂“加了”ならば、後ろには“~个小时”などの時間量(動作量補語)が来ます。また、①参照。
④➂①参照。
(6)➂ ➡BP16-2
①“动不动就~”で「なにかというと~する」という決まり文句です。また、“病”は「(本当の)病気」という意味で、「悪い癖」は“毛病”になります。
②“看得起”は「(人を)重く見る」という意味になります。また、①参照。
➂正解。
④①②参照。
(7)① ➡BP16-2
①正解。
②「うぬぼれる」なので、「客観的に認識する」という意味の動詞“认为”でなく、「主観的に思い込む」という意味の“以为”になります。また、形容詞“了不起”と“不得了”や“了不得”は似た意味ですが、違いもあります。“了不起”は「素晴らしい;大変だ」という意味ですが、“不得了”は「大変だ」という意味しかありません。
➂②参照。また、「~することがよくある」は副詞“往往”を使います。「実際に起こった」というのではなく「よくある」なので、助動詞“会”をつけます。“一定会~”は「きっと~だろう」という意味になります。
④②➂参照。
(8)④ ➡BP16-2
①「(お菓子が)おいしい」は“好吃”になります。“好喝”は「(飲み物が)おいしい」という意味になります。また、「 食べてしまう」は、「なくなる」というニュアンスの結果補語“掉”を使った“吃掉”になります。「満足する」というニュアンスの結果補語“饱”を使った“吃饱”は、「(食べて)満腹だ」という意味になります。
②①参照。また、動詞“舍得”は、「~しても惜しくない」という意味になります。「~するのが(惜しい➡)もったいない」は、“舍不得”になります。
➂②①参照。
④正解。
(9)② ➡BP16-2
①「プロ選手」は“专业运动员”になります。“专门”は副詞として「わざわざ」、形容詞として「専門の」という意味になります。また、「道理で」は“怪不得”になります。“怪”は「責める」と言う意味の動詞で、“怪不得”で「(~を責めてはいけない➡)道理で」という意味になります。“怪不了”は「責めることができない」という意味になるはずですが、使った例を見たことがありません。
②正解。
➂“本来”は「本来」という意味の副詞で、「~だったのか」と発見と驚きを表すのは“原来”になります。また、①参照。
④➂①参照。
(10)➂ ➡BP16-2
①“帮忙“は離合詞で、“帮”と“忙”の間に語を入れていろいろな意味を表すことができます。例えば、“帮大忙(「大いに助ける」)”や“帮倒忙(「余計なことをする」)など。「申し訳ありません」は“对不起”、決まり文句です。ほかに、“抱歉”や“不好意思”があります。“对得起~”は「~に顔向けできる」という意味になります。また、「今度だけだ」なので、「ただ~だけ」という意味の副詞“就”をつけます。ちなみに、“下不为例”は「今回だけは許す」という意味の成語です。
➁①参照。
➂正解。
④①参照。
(11)① ➡BP16-2
①正解。
➁「~したい(が、できないのが恨めしい)」は“恨不得”になります。“巴不得”は 「~を(できることを)したくてたまらない」という意味になります。ちなみに、「遠距離恋愛」は“异地恋”になります。また、一般的な「会う」であれば、“见面”も使えます。ただし、離合詞なので、“跟她见面”か“见她的面”になります。しかし、問題文は恋人に「会う」なので、「到達」のニュアンスの結果補語“到”を使った“见到”になります。
➂“女性朋友”は「女友達」という意味になります。「ガールフレンド」は“女朋友”になります。また、②参照。
④➂②参照。
(12)① ➡BP16-3
①正解。
➁「到着」のニュアンスの結果補語“到”を使った“赶到~(場所)”で、「~に急いで駆けつける」という意味になります。「~(状況)に出くわす」は、「付着」のニュアンスの結果補語“上”を使った“赶上”になります。この“赶上”には、他に「(列車に)間に合う」という意味もあります。また、「~することに忙しい」は“忙着~(動詞フレーズ)”になります。“急忙”は「(焦って)急いでいる」という意味の形容詞になります。
➂「ちょうどいいときに/悪いときに~」は“~(動詞)得凑巧/不巧”になります。“~(動詞)得好/不好”では、「~したこと自体がいい/悪い」という意味になってしまいます。また、②参照。
④➂②参照。
(13)➂ ➡BP16-3
①「~でもあり~でもある」は“又~又~”になります。“一会儿~一会儿~”は、「~したり~したり」という意味になります。また、「そろっている」は形容詞“整齐”になります。“整理”は「整理する」という意味の動詞になります。
➁様態補語の型は、「(動詞+)目的語+動詞+“得”+~」になります。最初の動詞は省略することができます。また、①参照。
➂正解。
④➁①参照。
(14)➂ ➡BP16-3
①“很不好”は「まったく良くない」という意味になります。「(理想にほど遠い➡)思い通りでない」は“不理想”になります。
➁様態補語の否定文は、構造助詞“得”の後ろを否定します。
➂正解。
④➁参照。
(15)④ ➡BP16-3
①様態補語は動詞の後ろに構造助詞“得”を付けます。また、様態補語の“吗”疑問文・反復疑問文には、聞かれた部分の肯定または否定で答えます。問題文では“晚不晚”と聞いているので、“晚”または“不晚”と答えます。
➁「夜更かしする(遅い時間に寝る)」は、“睡得晚”になります。“早/晚”は「時間の早い/遅い」を、“快/慢”は「速さの速い/遅い」を表します。
➂①②参照。
④正解。
2.
(1) 麻烦你,重新说一遍,我是外国人,你的太流畅的中文我听不懂。 ➡BP16-1
相手にものをお願いするときの「(お手数をかけます➡)すみません」は“麻烦你”になります。ちなみに、相手がお願いを聞いて何かをしてくれたときは、“麻烦你了(お手数おかけしました)”と言います。
「(聞いても)わからない」なので、「理解する」というニュアンスの結果補語“懂”を使った“听懂”の否定の可能補語“听不懂”になります。
(2) 黑板上的字,你看得清楚吗?/你看得清楚看不清楚? ➡BP16-1
可能補語の反復疑問文は、肯定と否定の可能補語をそのまま繰り返します。
(3) 这个工作太复杂了,他可能干不了。 ➡BP16-2
“太~了”で「あまりにも~過ぎる」という意味になります。
助動詞“可能~”は、「(~の可能性がある➡)~になるかもしれない」という意味になります。
“~得了/不了“は「~できる/できない」という意味の特殊な可能補語になります。
(4) 现在再后悔,也来不及了。 ➡BP16-2
「(今になってそれから➡)いまさら」は、「それから」という意味の副詞“再”を使って“现在再”になります。
副詞“也”は「~しても」という意味になります。
「間に合わない(と言う状態になった)」なので、文末に変化の語気助詞“了”を付けます。
これに関連して、“世上没有卖后悔药的”ということわざもあります。「(この世に後悔につける薬を売る店はない➡)後悔しても始まらない」という意味になります。
(5) 在这次比赛中他取得了一个了不起的成绩。 ➡BP16-2
「~な成績をあげる」は、“取得~的成绩”になります。“搭配(動詞と目的語の組み合わせ)”として覚えておきましょう。
“了不起”は「すばらしい」という意味の形容詞になります。“不得了”や“了不得”との違いも覚えておきましょう。
(6) 他老是舍不得花一分钱,简直就是铁公鸡。 ➡BP16-2
“舍不得~(動詞フレーズ)”で、「~するのが惜しい」という意味になります。
“分”は中国の貨幣の最小単位なので、日本語で言えば「一円」、比喩的に「ごくわずかなお金」という意味になります。
“简直就是~”は、「まったく~だ」と誇張の言い方になります。
“铁公鸡”は“一毛不拔-铁公鸡(1本の毛もぬかない-鉄のおんどり/けちん坊)”という“歇后语(中国のしゃれ言葉)”の後半になります。
(7) 你用父母的血汗钱上大学。这么懒惰,对得起父母吗? ➡BP16-2
“血汗钱”は、「(血と汗を流して➡)汗水流して稼いだお金」という意味になります。
“懒惰”は「怠けている」という意味の形容詞になります。
“对得起~”は、「~に顔向けできる」という意味になります。
(8) 那个时候小李羞得恨不得钻到地缝里。 ➡BP16-2
“恨不得钻到地缝里”は、「地面の割れ目にもぐりこみたいができないのが恨めしい」という意味で、日本語の「穴があったら入りたい」になります。
(9) 导游旅程安排得大家都能满足自己的兴趣。 ➡BP16-3
ガイドがコースを設定した結果、構造助詞“得”以下の状況になったということです。
“满足兴趣”は「興味を満足させる」という意味になります。
(10) 导游旅程安排得大家不都能满足自己的兴趣。 ➡BP16-3
“不都~”は、「全員が~というわけではない」という意味になります。