【練習問題】 1.12問 2.8問 合計20問
1.
(1)~(12)の日本語の意味に合う中国語を、①~④の中から1つ選びなさい。
(1) 彼は数多くの失敗を経て成功したのです。
①他是经验好多次失败之后的成功。
②他是经历了好多次失败之后的成功。
③他是经历好多次失败之后成功的。
④他是经验了好多次失败之后成功的。
(2) 私はネットでチケットを買いました。-私も1枚買いました、しかし、ネットで買ったわけではないのです。(私は)インターネットにあまり詳しくありません(から)。
①我在网上买的票。-我也买了一张票,可不是在网上买的。我不太熟识互联网。
②我是在网上买票。-我也买了一张票,可不是在网上买的。我不熟识互联网。
③我是在网上买票。-我也买了一张票,可不在网上买的。我不太熟识互联网。
④我在网上买的票。-我也买了一张票,可不在网上买的。我不熟识互联网。
(3) デマを広めて彼女を陥れたのは彼なのです。
①他是传播谣言陷阱的她。
②是他传播坏话陷阱的她。
③他是传播坏话陷害的她。
④是他传播谣言陷害的她。
(4) あなたはどのようにして来たのですか?-私は車に乗って(同乗して)来ましたのです。
①你是怎么来的?-我是开车来。
②你是怎么来的?-我是坐车来的。
③你怎么来了?-我是坐车来。
④你怎么来了?-我是开车来的。
(5) あなたが私達に出した案は、(私達はすでに)試しているが(強調して)、失敗に終わっています。
①你给我们提交的方案,我们试过的,可是以失败而告终了。
②你给我们提出的方案,我们是试过的,可是以失败而告终了。
③你给我们提交的方案,我们是试过的,可是以失败而终止了。
④你给我们提出的方案,我们试过的,可是以失败而终止了。
(6) あなたはアリペイでお金を払ったのですか?-違います、私は現金で払ったのです。
①你是不是用支付宝交的钱?-不是,我用现金付的。
②你是不是用支付宝付的钱?-不对,我用现金付的。
③你是不是用支付宝付的钱?-不是,我是用现金付的。
④你是不是用支付宝交的钱?-不对,我是用现金付的。
(7) 彼女は縁日に露店を出しました。彼女の前にはいくつかの商品が並べられていました。
①她在庙会上摆摊儿。一些的商品摆在她的面前。
②她在庙会上摆摊儿。她的面前放着一些商品。
③她在庙会上摆摊儿。一些的商品放在她的前面。
④她在庙会上摆摊儿。她的前面摆着一些商品。
(8) 昨日彼は盗んできた自転車を橋のたもとに乗り捨てました。今日(それは)まだそこに(捨てて)あります。
①昨天他把盗来的自行车扔在桥旁边。今天它仍然扔在那儿。
②昨天他把盗去的自行车投在桥旁边。今天它仍然投在那儿。
③昨天他把盗来的自行车投在桥旁边。今天那儿仍然投着它。
④昨天他把盗去的自行车扔在桥旁边。今天那儿仍然扔着它。
(9) 警察によれば、この工場では重大事故が起き、3人が死亡、10数人が受傷しました。
①警察称,这家工厂发生一起重大事故,造成了工人三人死亡,十人多受伤。
②警察称,这家工厂发生了一起重大事故,造成了工人三人死亡,十多人受伤。
③警察称,这家工厂发生这起重大事故,造成了三人工人死亡,十多人受伤。
④警察称,这家工厂发生了这起重大事故,造成了工人三人死亡,十人多受伤。
(10) 昼間遊園地は多くの旅行客で大混雑でしたが、夜になると人影は消え、まるでゴーストタウンのようです。
①白天游乐园有许多游客,是人山人海的,而夜里那儿消失人的身影,简直跟一个鬼城一样。
②白天里游乐园有许多游客,是人山人海的,而夜里那儿消失了人的身影,简直跟一个鬼城一样。
③白天里游乐园有许多游客,是人山人海的,而夜里那儿消失人的身影,简直像一个鬼城一样。
④白天游乐园有许多游客,是人山人海的,而夜里那儿消失了人的身影,简直像一个鬼城一样。
(11) もうすぐ雨が降り始めます、(私たちは)急いで帰りましょう。
①马上快下起雨来了,我们忙着回去吧。
②马上就要下起来雨了,我们忙着回去吧。
③马上就要下起雨来了,我们赶紧回去吧。
④马上快下起来雨了,我们赶紧回去吧。
(12) 今日は日差しが大変強いので、熱中症にならないよう気を付けましょう。
①今天太阳太大了,大家小心中暑。
②今天太阳太大了,大家注意中风。
③今天太阳太强烈了,大家注意中暑。
④今天太阳太强烈了,大家小心中风。
2.
(1)~(8)の日本語を中国語に訳しなさい。
(1) 彼は不法な手段を使って地位を得たのです。役人の世界ではこの種のことはよく見られることです。
(2) 長い間黙って(宣伝することもなく)寄付をしてきたのは彼なのです。このお金のおかげで、貧困地域の多くの子供が大学に行くことができました。彼の行為は称賛に値します。
(3) 彼はなんでまだ来ないのですか?(彼は)この映画の主役なんです。彼がいなかったら、どうして撮影を始めることができるのですか(できるはずもありません)?
(4) あなたの違憲には、私は断固として反対します。
(5) 最近あそこに10階建てのビルが建ちました。1階部分は商店で、2階以上は全部住宅です。駅や小中学校からも近く、とても人気で、100戸を超える世帯が住んでいます(そこに住む世帯は100戸を超えます)。
(6) 突然強風がひとしきり吹き、そこにあった(地上の)ものをすべて(吹いて)めちゃくちゃにしました。
(7) その日のスピーチにとなえて、彼は事前にきちんと準備をしました。しかし、演台にあがるや、頭からあらゆるものが消え、真っ白になっていることに気づきました。
(8) 今雨がやみました、急いで出発しましょう。
【解答と解説】
1.
(1)➂ ➡BP19-1
①「経験」には、“经验”と“经历”があります。前者は「経験して教訓・知恵を学ぶ」というニュアンスに対し、後者は「単に事実として経験する」というニュアンスになります。問題文では、「多くの失敗の後」と「事実としての経験」に注目しているので、“经历”を使います。ちなみに、“经历失败”は1つの“搭配(動詞と目的語の決まった組み合わせ)”で、“经验”はの方は、たとえば、“从失败中取得了很多宝贵的经验(「失敗の中から多くの貴重な教訓を得た」)のように、名詞としてよく使われます。また、構造助詞“的”を前に出すのは、動詞に目的語があるときだけで、目的語がないときは、“的”は最後に来ます。
②“~之后”の“~”の部分では、“~的时候”と同じように、原則“了”は使いません。また、①参照。
➂正解。
④①②参照。
(2)① ➡BP19-1
①正解。
②“是~的”構文で省略できるのは、“是”であって、“的”ではありません。また、「あまり詳しくない」なので、“不太熟悉”になります。“不熟悉”では「詳しくない」という意味になります。
➂②参照。また、“是~的”構文の否定文では、“是”を省略することはできません。
④➂②参照。
(3)④ ➡BP19-1
①主語を強調して「~したのは~なのだ」と言うときは、“是”を主語の前に置きます。選択肢のように“他是传播谣言~”とすると、「デマを流すことで~したのだ」という意味になってしまいます。また、“陷阱”は「わな」という意味の名詞で、「~を陥れる」は動詞“陷害”になります。
②名詞“坏话”は「悪口」という意味になります。「デマ」は“谣言”になります。また、①参照。
➂①②参照。
④正解。
(4)② ➡BP19-1
①“开车”は「車を自分で運転する」という意味になります。「車に同乗する」は“坐车”になります。また、“是~的”構文では、“是”は省略できますが、“的”は省略できません。
②正解。
➂“你怎么来了?”は「あなたはなんで来たの?」という意味になります。また、①参照。
④➂①参照。
(5)② ➡BP19-1
①“提交”は「(書類などを)提出する」という意味になります。「(意見などを)ていしゅつする」は“提出”になります。また、“是~的”構文では、“是”を省略することができますが、もう1つの強調の“是~的”構文では、“是”を省略することはできません。
②正解。
➂①参照。また、「失敗に終わる」は“以失败(而)告终”になり、これは決まり文句です。
④①➂参照。
(6)➂ ➡BP19-1
①“交钱”は「お金を渡す」という意味になり、アリペイを使ったのか尋ねる意味がなくなります。また、「違います、お金で払ったのです」と相手の問いを否定するので、“用现金”のまえの“是”は省略しません。
②“是不是~?”という反復疑問文には、“是”“不是”で答えます。また、①参照。
➂正解。
④①②参照。
(7)④ ➡BP19-2
①“~(もの)“摆在”~(場所)”という言い方自体はあります。しかし、“~(もの)”は主語になるので特定のものになります。“一些商品”では、不特定のものになってしまいます。また、「彼女の前に」は“在她的前面”になります。“在她的面前”は「彼女の目の前で」という意味になります。
②①参照。また、問題文では「並べられている」となっているので、“摆着”になります。“放着”は「おかれている」という意味になります。
➂①②参照。
④正解。
(8)① ➡BP19-2
①正解。
②「盗んできた」なので、方向補語“来“を付けて“盗来”になります。また、「(乗り)捨てる」は“扔”になります。動詞“扔”も“投”も「投げる」という意味ですが、後者が「ある目標に向かって投げる」というニュアンスであるのに対し、前者は「何の目標もなく無造作に投げる➡捨てる」という意味になります。
➂①参照。また、動詞“投”を“扔”に修正して解説すると、“~(場所)扔着~(もの)”という言い方はできます。しかし、“~(もの)”は不特定のものになります。“它”は指示代詞なので、特定のものになります。
④➁➂参照。
(9)② ➡BP19-3
①現象文では、動詞に可能補語・結果補語とアスペクト助詞“了”の両方かいずれか一方が付きます。ここでは、「事故が起きた」なので、アスペクト助詞“了”を付けます。また、「~余り」を表す“多”について、説明しておくと、「~(10以上の整数)+“多”+~(量詞)」、たとえば、“十多公斤”で「10数キロ」という意味になります。「~(9以下の数)+~(量詞)+“多”」、たとえば、“六公斤多”で「6キロ余り」という意味になります。余りの単位が整数なのか、小数点以下なのかで、“多”を置く位置が違ってきます。ここでは、「10数人」と整数が余りなので、“十多人”になります。
②正解。
➂①参照。また、現象文は主語の場所に注目しているので、主語は特定のものになりますが、目的語は不特定のものになります。“这起重大事故”では特定のものになってしまいます。
④➂①参照。
(10)④ ➡BP19-3
①現象文では、動詞に可能補語・結果補語とアスペクト助詞“了”の両方かいずれか一方が付きます。ここでは「消えた」なので、アスペクト助詞“了”を付けます。「まるで~のようだ」とたとえているので、“像~一样”になります。“跟~一样”は「~と同じだ」と言う意味になります。
➁「昼間」は“白天”になります。方位詞“里”はつけません。また、①参照。
➂②①参照。
④正解。
(11)➂ ➡BP19-3
①近い将来を表す言い方のうち、前に時間を表す語がくると、“就要~了”しか使えません。また、急いでは“赶紧”になります。“忙着~(動詞フレーズ)”は「~するのに忙しい」という意味になります。
➁「雨が降り出す」は“下起雨来”になり、決まり文句です。“下起来雨”とはなりません。また、①参照。
➂正解。
④①②参照。
(12)① ➡BP19-3
①正解。
➁“注意~”も“小心~”もいずれも「~に注意する」という意味になりますが、「~しないように注意する」というときは、“小心”の後ろには、助動詞“别”をつけてもつけなくてもかまいませんが、“注意”の後ろには必ず“别”を付けます。「熱中症になる」は“中暑”になります。“中风”は「卒中になる」という意味になります。
➂「日差しが強い」は“太阳(很)大”になります。“阳光(很)强烈”とも言いますが、“太阳(很)强烈”とは言いません。また、➁参照。
④➂参照。
2.
(1) 他是利用非法手段获得的地位。在官场上这种现象很常见。 ➡BP19-1
「使う」には、動詞“使用”と“利用”がありますが、前者が「具体的なものなどを使う」というニュアンスであるのに対し、後者は「抽象的なものを(自分の利益の手段として)使う」というニュアンスになります。問題文では「使って地位を獲得した」なので、“利用”を使います。
“是~的”構文では、動詞に目的語があるときは、目的語は構造助詞“的”のうしろによく置かれます。
(2) 是他长时间低调地捐的款。这些钱帮助贫困地区的很多孩子上大学。他的行为值得称赞。 ➡BP19-1
“是~的”構文で、主語を強調するときは、“是”を主語の前に置きます。
“低调”は「黙って(大げさにせずに)」という意味の形容詞で、ここでは連用修飾語で、動作主を形容しているので、構造助詞“地”を付けます。
“~帮助~(人)~(動詞フレーズ)”は「(~は~(人)が~(動詞フレーズ)するのを助けた➡)~のおかげで、~(人)は~(動詞フレーズ)できた」と言う意味になります。
「彼の行い」は評価の対象になっているので、名詞“行为”になります。“行动”にはなりません。
(3) 他怎么还没来呢?他就是这部电影的主角。没有他,怎么能开始拍呢? ➡BP19-1
疑問詞“怎么”には、「どのようにして?」(方法)と「なんで?」(理由)の2つの意味があります。後者は“为什么(なぜ?)”と違い、訝り・詰問のニュアンスが含まれます。そして、“怎么”が否定文で使われたり、文頭に来たときは、後者の意味になります。
“主角”は「主役」という意味になります。ちなみに、「脇役」は“配角”になります。
“怎么能~?”は反語で、「なんで~できるだろうか?(~できるわけがない)」という意味になります。
“拍电影”で「映画を撮る」という意味になります。“搭配(動詞と目的語の決まった組み合わせ)”なので、覚えておきましょう。
(4) 对你的意见,我是坚决反对的。 ➡BP19-1
これは、もう1つの強調の“是~的”構文になります。このときは、“是”を省略することはできません。
(5) 最近那里修建了一座十层楼。楼下是商店,楼上都是住房。离车站、中小学、商场也很近,很受欢迎,住户超过一百户。 ➡BP19-2
第1文は現象文です。現象文では、動詞に結果補語/方向補語と完了のアスペクト助詞“了”の両方、または片方が付きます。ここでは、“了”が付いています。
また、目的語(事実上の主語)は不特定のもので、よく数量詞が付きます。ここでは、数量詞“一座“が付いています。
第2文と第3文はいずれも「その」ビルについての説明です。本来であれば、主述述語文になるところですが、くどいので、“那座大楼”は省略されています。
(6) 突然来了一阵大风,把地上的东西都吹得乱七八糟的。 ➡BP19-3
前文は主語「ここ」が省略されていますが、現象文です。現象文では、動詞には結果補語・方向補語とアスペクト助詞“了”の両方かいずれか一方が付きます。問題文は「吹いた」なので、アスペクト助詞“了”を付けます。
後文は“把”構文になります。“把”構文の動詞には結果を表す付加成分を付けますが、ここでは動詞に様態補語“得~”がついています。
“乱七八糟”は「めちゃくちゃ」という意味の四字熟語になります。後ろに構造助詞“的”を付けます。
(7) 对那天的演讲他事先做好了准备。可他一上讲台,就发现脑子里消失了所有的东西,变得一片空白了。 ➡BP19-3
“做好了准备”は「準備をちゃんとした」という意味になります。
「事前に」は時間詞“事先”になります。ちなみに、動詞“提前”は「(予定された)時間を繰り上げる」と言う意味になります。
“可”は接続詞“可是”と同じ意味で、「~、だが~」(逆説関係)という意味になります。
“一~(動詞),就~”は慣用表現で、「~するや、(すぐに)~する」という意味になります。
“脑子里消失了所有的东西”は現象文で、動詞には結果補語・方向補語とアスペクト助詞“了”の両方かいずれか一方が付きます。問題文は「消えた」なので、アスペクト助詞“了”を付けます。
“变得一片空白”は様態補語の文になります。
“一片~”は「一面の~」という意味なので、“变得一片空白”は「(一面の空白になる➡)(頭が)真っ白になる」という意味になります。
「真っ白になった」なので、文末に変化の語気助詞“了”を付けます。
(8) 现在不下雨了,我们赶紧出发吧。 ➡BP19-3“不下雨了”で「雨が止んだ」という意味の現象文になります。もし、前の文脈で、「雨」が言及されているときは、その“雨”は特定のものなので、“雨停了”になります。