【中国語】文法BP12トレ

文法基礎

【練習問題】 1.19問 2.9問 合計28問

1.

(1)~(19)の日本語の意味に合う中国語を、①~④の中から1つ選びなさい。

 (1) 今月の生産は先月の3倍です。

    ①这个月的生产比上个月的多两倍。

    ②这个月的生产比那个月的多了两倍。

    ③这个月的生产比那个月的多三倍。

    ④这个月的生产比上个月的多了三倍。

 (2) そんなささいなことで(男の)子供に怒るのはやめなさい。

    ①为了那么一些小事别跟儿子生气。

    ②为了那么一点儿小事别生儿子的气。

    ③为了那么一些小事别生儿子的气了。

    ④为了那么一点儿小事别跟儿子生气了。

 

 (3) 私の腕時計は掛け時計より少し進んでいて、掛け時計はあなたの腕時計より少し遅れています。

    ①我的手机比挂钟有点儿快,挂钟比你的手机有点儿慢。

    ②我的手表比挂钟有点儿早,挂钟比你的手表有点儿晚。

    ③我的手表比挂钟快一点儿,挂钟比你的手表慢一点儿。

    ④我的手机比挂钟早一点儿,挂钟比你的手机晚一点儿。

 (4) 現在の情況は以前に比べより複雑になりました。  

    ①现在的情况比过去还复杂。

    ②现在情况比过去更复杂。

    ③现在情况比过去还复杂了。

    ④现在的情况比过去更复杂了。

 (5) 俺はお前なんか怖くない、決して俺より強いわけじゃない。

    ①我不怕你,你并不比我强。

    ②我不怕你,你不如我强。

    ③我不怕你,你并不如我强大。

    ④我不怕你,你不比我强大。

 

 (6) 私達には解決方法も少々あります。問題は想像するほど深刻ではありません。

    ①我们有一些解决的方案。问题没有你想象的那么深刻。

    ②我们有一些解决方案。问题没有你想象的那么严重。

    ③我们有一些解决的方案。问题有你想象的那么严重。

    ④我们有一些解决方案。问题有你想象的那么深刻。

 

 (7) 息子はすでに成長しました。背は門の高さほどです。

    ①儿子已经长大了。他个子没有房门那么大。

    ②儿子已经长大。他个子没有房门那么高。

    ③儿子已经长大了。他个子有房门那么高。

    ④儿子已经长大。他个子有房门那么大。

 (8) 彼女は決してあなたが想像するほどきれいではありません、普通です。

    ①她不如你想象的那么漂亮,一般。

    ②她并不如你想象的那么漂亮,很一般。

    ③她并不如你想象那么漂亮,一般。

    ④她不如你想象那么漂亮,很一般。

 (9) (これは)かわいがるというより溺愛です。

    ①与其说是爱护不像说是溺死。

    ②与其说爱护不如说溺死。

    ③与其说爱护不像说溺爱。

    ④与其说是爱护不如说是溺爱。

 (10)  私の妹は母と同じようにきれいです。

    ①我妹妹跟我母亲一样漂亮。

    ②我妹妹像我母亲一样很漂亮。

    ③我妹妹像我母亲一样帅。

    ④我妹妹跟我母亲一样很帅。

 (11)  以前人々の生活は牛や馬のようにつらいものでした。

    ①以前人民的生活跟牛马一样难受。

    ②以前人民的生活像牛马一样子难受。

    ③以前人民的生活像牛马一样艰辛。

    ④以前人民的生活跟牛马一样子艰辛。

 (12)  あの商品の価格はこの商品とほとんど同じです。

    ①这个商品的价格跟那个商品差不多。

    ②那个商品的价格跟这个商品差不多。

    ③那个商品的价格跟这个商品差点儿。

    ④那个制品的价格跟这个制品差不多。

 (13)  現在情況は少し良くなりました。

    ①现在情况一点儿好了。

    ②现在情况好一点儿。

    ③现在情况有点儿好。

    ④现在情况好一点儿了。

 (14)  現在情況は少し複雑になりました。

    ①现在情况有点儿复杂了。

    ②现在情况复杂一点儿。

    ③现在情况复杂有点儿了。

    ④现在情况有点儿复杂。

 (15)  あなたに少しの勇気があれば、きっと(その困難を)乗り越えるでしょう。

    ①你有一些勇气,应该过关。

    ②你有点儿勇敢,应该过关。

    ③你有点儿勇气,一定会过关的。

    ④你有一些勇敢,一定会过关的。

 (16)  今日はそんなに焦って、どうしたんですか?-途中で財布を落としました。どうしよう?

    ①今天你那么着急,怎么样?-在路上钱包掉了。怎么样?

    ②今天你有点儿着急,怎么样?-在路上钱包掉了。怎么办?

    ③今天你有点儿着急,怎么了?-在路上钱包掉了。怎么样?

    ④今天你那么着急,怎么了?-在路上钱包掉了。怎么办?

 (17)  一緒に喫茶店に行ってお話しましょう、どうですか?

    ①我们一起去那所咖啡馆聊天儿,怎么了?

    ②我们一起去那家咖啡馆聊天儿,怎么样?

    ③我们一起去那所咖啡馆说话,怎么样?

    ④我们一起去那家咖啡馆说话,怎么了?

 

 (18)  家までどのくらいの時間を使いますか?

    ①到家要花多长时间?

    ②到家要使用多少时间?

    ③到家要花多少时刻?

    ④到家要使用多长时刻?

 

 (19)  あなたの趣味は何ですか?-遠出です。-なら、夏休みどこに(旅行に)行くつもりですか?   

    ①你的爱好是什么?-出远门。-那放假你打算旅游去什么地方?

    ②你的爱好是什么?-出远门。-那暑假你计划旅游去什么地方?

    ③你的爱好是什么?-出远门。-那暑假你打算去什么地方旅游?

    ④你的爱好是什么?-出远门。-那放假你计划去什么地方旅游?

2.

 (1)~(9)の日本語を中国語に訳しなさい。

 (1) 以前、中国は自動車輸入大国でしたが、現在では中国の自動車輸出量は日本より多くなりました。

 (2) 中国の高速道路の全長は、あの万里の長城よりもっと長いです。

 

 (3) 改革開放前、中国人の生活レベルは現在ほど高くはありませんでした。

 

 (4) 父の病状は日増しに悪くなっています。

 (5) 私は驚いたというより、奇妙に感じました。

 (6) 文革のとき中国人にとって、毛沢東は神のように神聖でした。

 (7) 今私は少々手元不如意です。

 (8) 今日私は少し用事があります、あなたとお話しする時間がありません。

 

 (9) あなたはどのような娘さんが好きですか?

【解答と解説】

1.

(1)①  ➡BP12-1    

①正解。

②「先月」は“上个月”、「来月」は“下个月”になります。また、“多了”にすると、“多”が「増える」という意味の動詞になります。

➂②参照。また、比較文で形容詞のあとに置かれるのは差量です。今月が先月の3倍ですから、差量は2倍になります。よく“增长了两倍”を「2倍に増えた」と勘違いしがちですが、これは「(差量が2倍で)3倍に増えた」という意味になります。

④①➂参照。

  

(2)④  ➡BP12-1

①“那么一点儿小事”は「そんなささいなこと」という意味の決まり文句です。もし“一些”を使うと、“小事”がいくつか存在することになってしまいます。また、「やめなさい」ですから禁止ではなく制止になります。文末に変化の語気助詞“了”をつけます(BP08-3-1)。

②“生气”は離合詞で目的語を取ることができません(BP011-5-3)。「~を怒る」は“跟~生气”か“生~的气”になりますが、少しニュアンスが違います。前者は「~に怒る」、後者は「~のことで怒る」の意味で、問題文では「些細なことで子供に怒る」ですから、前者を使います。

➂①②参照。

④正解。

  

(3)➂  ➡BP12-1

①「腕時計」は“手表”と言います。“手机”は「携帯電話」です。ちなみに、“挂钟(「掛け時計」)”に対して、「置時計」は“座钟”と言います。また、ここの「少し」は時計の進み・遅れ具合の差量なので、“一点儿”を形容詞のあとに置きます。

②①参照。また、時計が「進んでいる/遅れている」は進み方が早いか遅いかなので、“快/慢”を使います。“早/晚”は「時間が早い/遅い」の意味になります。

➂正解。

④①②参照。

  

(4)④  ➡BP12-1

①2つのものが「~だ」ということを前提に比較する場合、副詞“更(「より」)”や“还(「さらに」)を使います。ただ、ニュアンスの差があります。前者は客観的に「~より~だ」と言うのに対し、後者は誇張して「~よりもっとに~だ」という意味になります。問題文では、「以前にくらべてより~」なので、前者を使います。また、「複雑になりました」なので、文末に変化の語気助詞“了”をつけます(BP08-3-1)。

②「現在の情況」と名詞の連体修飾語なので、原則構造助詞“的”をつけます(BP02-4-1)。“现在情况~”だと、「現在情況は~」という意味になります。また、①参照。

➂②①参照。

④正解。

(5)①  ➡BP12-1

①正解。

②“不如~那么~”で、「~は~ほど~ではない」という意味になります。「~より~なわけではない」は“不比~~”を使います。“不如”を使うときは、指示代詞“那么”をよく加えます。また、問題文では「決して~ない」と、ある予想(お前が俺より強い)を否定しているので、副詞“并”をつけます。

➂②参照。また、人が「強い」は形容詞“强”を使います。“强大”はよく国などを形容するときに使います。

④②➂参照。

(6)②  ➡BP12-2

①名詞が連体修飾語になるときは、原則構造助詞“的”を付けます(BP02-4-1)。しかし、慣用的に“的”をつけないものもあります。“解决方案”もその1つです(BP02-4-3)。もちろん、「問題を解決する案」と言うときは、フレーズなので“的”を付けます(BP09-1-2)。また、「(問題が)深刻だ」は形容詞“严重”を使います。“深刻”は主に「(理解の程度が)深い」「(印象が)深い」などに使われます。たとえば、“深刻的了解(「深い理解」)”“深刻的印象(「深い印象」)”など。

②正解。

➂①参照。また、“有~那么~”では、「~くらい~だ」という意味になってしまいます。

④➂①参照。

(7)➂  ➡BP12-2

①“没有~那么~”では、「~ほど~ではない」という意味になってしまいます。また、“个子(「背丈」)なので、形容詞は“高/低”を使います。“大/小”は、体格を形容するときに使います。

②「成長した」なので、文末に変化の構造助詞“了”を付けます(BP08-3-1)。また、①参照。

➂正解。

④➁①参照。

(8)②  ➡BP12-2

①「決して」と一定の予想(あなたが想像するきれいさ)を否定しているので、副詞“并”を使います。また、“一般”は形容詞述語文なので、程度副詞を付けます(BP07-4-1)。ここでは、単に「普通だ」と言っているので、ダミーの程度副詞“很”を付けます(BP07-4-2)。

②正解。

➂「想像するほど」は「想像する中身ほど」で、「中身」が省略されています。構造助詞“的”を付けます。また、①参照。

④①➂参照。

  

(9)④  ➡BP12-2

①“与其说~,不如说~”で「~というより~だ」という意味の決まり文句になります。また、「溺愛」は“溺爱”で、“溺死”は「溺死する」という意味になります。

②「(これが)かわいがるなのか、溺愛なのか」なので、“是”を付けます。また、①参照。

➂①②参照。

④正解。

(10)①  ➡BP12-3

①正解。

➁“像~一样~”では、「~のように~だ」という意味になってしまいます。また、刑法氏述語文は形容詞の前に程度副詞がつきますが(BP07-4-1)、“想我母亲一样”がすでに程度副詞の役割を果たしているので、重ねてダミーの程度副詞“很”はつけません。

➂②参照。“帅”は「かっこいい」という意味の形容詞で、主に男性に使います。

④➁➂参照

(11)➂   ➡BP12-3

①「牛や馬のように」なので、“像~一样~”を使います。また、問題文の「つらい」は「生活が苦しい」という意味なので、形容詞“艰辛”を使います。“难受”は「気持ち的につらい」という意味になります。

➁“样子”は「様子;見本」という意味の名詞です。また、①参照。

➂正解。

④①②参照。

(12)②  ➡BP12-3

①「あの商品」と「この商品」が反対です。

②正解。 

➂“差不多”も“差点儿”も「マイナス少し」のニュアンスですが、使い方が異なります。ここで、“差点儿”の使い方について、少し説明しておきます。

<“差点儿”の説明>

1.望ましくない事態を危うくまぬかれた。「幸いなことに」というニュアンスを含み、後ろの動詞は肯定形でも否定形でも意味は同じになります。

“差点儿”+()A(動フ)。(あやうくAするところでした。)

差点儿(没)摔倒。

 2.望ましい事態が実現しそうもなかったのに実現した。「幸いなことに」というニュアンスを含み、後ろの動詞は否定形になります。

“差点儿”+“没”+A(動フ)。(あやうくAできないところでした。)

我迟到了,差点儿没见他。

3.望ましい事態が実現しそうで結局実現しなかった。「惜しくも」というニュアンスを含み、後ろの動詞は肯定形になります。動詞の前によく副詞“就”を付けます。

“差点儿”+“就”+A(動フ)。(惜しくもAできませんでした。)

她的成绩很不错,但是差点儿就考上大学了。

④“制品”は「製品」という意味です。「商品」は“商品”です。

(13)④   ➡BP12-4

①「少し」という意味の数量詞“一点儿”は、形容詞の後に置きます。

➁「良くなった」なので、文末に変化の語気助詞“了”を付けます(BP08-3-1)。

➂副詞“有点儿”も「少し」という意味で、形容詞の前に置きます。しかし、“有点儿”のつく形容詞はマイナスイメージの形容詞になります。また、②参照。

④正解。

(14)①   ➡BP12-4

①正解。

➁“复杂”は「(問題が)複雑だ」という意味の形容詞で、マイナスイメージなので、「少し」には副詞“有点儿”を使います。また、「複雑になった」なので、文末に変化の語気助詞“了”を付けます(BP08-3-1)。

➂「少し」という意味の“有点儿”は副詞なので、形容詞の前に置きます。

④➁参照。

(15)➂  ➡BP12-4

①“一点儿”も“一些”も「少しの」という意味の数量詞です。ただ、前者は数えられない名詞に使い、後者は数えられる名詞に使います。“勇气”は抽象名詞で数えられないので、“一点儿”を使います。また、「きっと~でしょう」なので、“一定会~的”になります。“应该”は「~に違いない」という意味の助動詞です。

➁“勇敢”は形容詞なので、“有点儿”は「少し」という意味の副詞になります。しかし、“有点儿”がつくのはマイナスイメージの形容詞なので、“勇敢”にはつきません。また、①参照。

➂正解。

④“勇敢”は形容詞なので、“有”の目的語にはなりません。

(16)④  ➡BP12-5

①“怎么样?”は「どうか?」という意味の決まり文句です。「どうしたの?」は“怎么了?”、「どうしよう?」は“怎么办?”となり、いずれも決まり文句です。

➁“有点儿~(形容詞)”では、「少し~だ」という意味になってしまいます。また、①参照。

➂②①参照。

④正解。

(17)②  ➡BP12-5

①“咖啡馆(「喫茶店」)”は営利組織なので、量詞は“家”を使います。“所”は学校など非営利組織を数える量詞です(BP05-4-2)。また、“怎么了?”は「どうしたの?」という意味の決まり文句で、「どうか?」は“怎么样?”になります。これも決まり文句です。

➁正解。

➂①参照。また、“说话”は「1人が話する」という意味です。また、問題文の「話する」は「複数の人がおしゃべりする」という意味なので、“聊天儿”を使います。

④➂①参照。

(18)①  ➡BP12-6

①正解。

➁「~時間使う(かかる)」は動詞“花”を使います。“使用”は道具などに使います。また、問題文の「時間」は時間量で、時間量を聞く表現は“多长时间?”になります。

➂“时刻”は「とき」という意味の名詞で、時間量ではなく、時点を指します。また、➁参照。

④➁➂参照。

(19)➂  ➡BP12-6

①“放假”は「休みになる」という意味の動詞で、「夏休み」は“暑假”になります。また、「~へ旅行に行く」は後ろの動詞が目的を表すタイプの連動文なので、“去~旅游”となります(BP04-6-2)。

➁「~するつもりだ」は動詞“打算/准备~”になります。“计划~”もほとんど同じ意味ですが、正確には「~する計画だ」という意味になります。また、①参照。

➂正解。

④①②参照。

2.

(1) 以前中国是一个汽车进口大国,现在中国的汽车出口量比日本多了。 ➡BP12-1

“出口量(「輸出量」)”なので、形容詞は“多/少”を使います。

「多くなった」なので、文末に変化の語気助詞“了”を付けます(BP08-3-1)。

(2) 中国高速公路的总长度比那个长城还长。 ➡BP12-1

2つのものが「~だ」ということを前提に比較するときは、副詞“更(「より」)”か“还(「さらに」)”を使います。前者が「客観的により~だ」と言うのに対し、後者はよく極端な例を引き合いに出してそれよりも「もっと~だ」と誇張する言い方です。問題文は、「あの万里の長城よりも」と極端な例を出しているので、“还”を使います。

(3) 改革开放前中国人的生活水平没有现在那么高。  ➡BP12-2

“没有~那么~”で、「~ほど~ではない」という意味になります。

“生活水平(「生活レベル」)”なので、形容詞は“高/低”を使います。

(4) 爸爸的病情一天不如一天。  ➡BP12-2

動詞“不如”の前後に同一の数量詞を繰り返すと、「~ごとに悪くなる」という意味になります。

(5) 我与其说是吃惊不如说是感觉奇怪。  ➡BP12-2

“与其说~,不如说~”で「~と言うより~だ」という意味の決まり文句です。

「私のそのときの状態は“吃惊(「驚いた」)”か“感觉奇怪(「奇妙に感じた」)”か」なので、“是”を付けます。

(6) 文革时期对中国人来说,毛泽东像神一样神圣。  ➡BP12-3

“对(于)~来说”で「~にとって」という意味になります。

「~のように~だ」なので、“像~一样~”を使います。

(7) 现在我手头儿有点儿紧/拮据。  ➡BP12-4

「少し~(形容詞)だ」は、数量詞“一点儿”を形容詞の後に置くか、副詞“有点儿”を形容詞の前に置きます。“有点儿”はマイナスイメージの形容詞を修飾します。「手元不如意(“手头儿紧/拮据”)」はマイナスイメージなので、“有点儿”を使います。

“手头儿紧/拮据”は「手元不如意」という意味で、反対に「懐が暖かい」は“手头儿宽裕”と言います。

(8) 今天我有点儿事,没有跟你聊天儿的时间/没有时间跟你聊天儿。  ➡BP12-4

“一点儿”も“一些”も「少しの」という意味の数量詞です。ただ、前者は数えられない名詞に使い、後者は数えられる名詞に使います。“有(一)些事”とも言えますが、複数の用事があることになります。問題文では「少し用事がある」なので、“事(「用事」)”を抽象的にとらえて“一点儿”を使います。

「あなたとお話しする時間」は現段階では“跟你聊天儿的时间”でかまいません。しかし、中国人はよく“时间跟你聊天儿”と言います。この言い方については、BP20-1で学習します。

(9) 你喜欢怎么样的姑娘? 

“怎么样的~”で「どのような~」という意味になります。構造助詞“的”を付けます。ちなみに、「どんな~」は“什么~”となりますが、構造助詞“的”は付けません。