【練習問題】 1.15問 2.7問 合計22問
1.
(1)~(15)の日本語の意味に合う中国語を、①~④の中から1つ選びなさい。
(1) 彼は自転車に飛び乗ると、行ってしまいました。
①他跳上了自行车,走。
②他跳了自行车上,就走。
③他跳上了自行车,就走了。
④他跳了自行车上,走了。
(2) 父親は一本の棒を取り上げると、息子を殴り始めました。
①爸爸拿起了一根棍子,就开始打儿子。
②爸爸拿了一本棍子起,就开始打儿子。
③爸爸拿起了一本棍子,开始打儿子。
④爸爸拿了一根棍子起,开始打儿子。
(3) 母危篤の知らせを聞き、兄弟は急いで家に帰って来ました。
①听取母亲病危的消息,兄弟姐妹都急忙赶回来家。
②听取母亲病危的消息,兄弟姐妹都慌慌张张地赶回家来。
③听到母亲病危的消息,兄弟姐妹都慌慌张张地赶回来家。
④听到母亲病危的消息,兄弟姐妹都急忙赶回家来。
(4) すみません、網棚の荷物を降ろしてもらえませんか?
①先生,您能不能帮我拿下来行李架的东西?
②先生,您能不能帮我拿下行李架上的东西来?
③先生,您能不能向我我拿下来行李架上的东西?
④先生,您能不能向我我拿下行李架的东西来?
(5) 列車には親切な人がいた。彼はわざわざ網棚の私の荷物を降ろしてくれました。
①火车上有一个好人。他特意帮我拿下来了行李架上的东西。
②火车上有一个好人。他故意帮我拿下了行李架上的东西来。
③火车上有一个好人。他故意向我拿下来了行李架上的东西。
④火车上有一个好人。他特意向我拿下了行李架上的东西来。
(6) 彼は狼の一群を見つけると、すぐに追いかけて行ったが、追いつかなかったです。
①他发现了一只狼,马上就追上来,可是没追上。
②他发现了一群狼,马上就追上来,可是没追上去。
③他发现了一群狼,马上就追上去,可是没追上。
④他发现了一只狼,马上就追上去,可是没追上去。
(7) その劇は観衆に深い印象を残しました。
①那出戏给观众留下了深刻的印象。
②那出戏对观众留上了深刻的印象。
③那出戏对观众留下了深刻的形象。
④那出戏给观众留上了深刻的形象。
(8) これらは私たちが先祖代々伝えてきた貴重な文化財です。
①这些就是我们祖祖辈辈流传下来的贵重遗产。
②这些就是我们祖祖辈辈流传下来的宝贵文物。
③这些就是我们祖祖辈辈流传下去的贵重文物。
④这些就是我们祖祖辈辈流传下去的宝贵遗产。
(9) 私はこの容疑者を一目見て、あの強姦犯だとわかりました。
①我看了这个嫌疑人几眼,就看出来是那个强奸犯。
②我看了这个受害者一眼,就看出来是那个强奸犯。
③我看了几眼这个受害者,就看出来是那个强奸犯。
④我看了一眼这个嫌疑人,就看出来是那个强奸犯。
(10) 雨が降ってきた。急いで帰りましょう。
①下起来雨,我们赶紧回家去吧。
②下起雨来了,我们赶紧回家去吧。
③下起雨来,我们赶紧回到家去吧。
④下起来雨了,我们赶紧回到家去吧。
(11) これらのものは、見た目はちがうが、本質はほとんど同じです。
①这些东西听起来不一样,其实本质差点儿。
②这个东西听起来不一样,其实本质差不多。
③这些东西看起来不一样,其实本质差不多。
④这个东西看起来不一样,其实本质差点儿。
(12) 部屋をこんなに散らかして、さっさと片付けなさい。
①你房间乱七八糟的,赶紧拾起来!
②你房间乱七八糟的,早早儿收起来!
③你房间里乱七八糟的,早早儿拾起来!
④你房间里乱七八糟的,赶紧收起来!
(13) 彼は過去の苦労の連続を思い出すと、つらくなります。
①他一想起过去苦难的日子,心里就很难受。
②他一想出过去苦难的日子,心里很难受。
③他一想起过去苦难的日子,心里很艰苦。
④他一想出过去苦难的日子,心里就很艰苦。
(14) 彼がその種のことをやらかすとは、私は本当に思いもしませんでした。
①我真没想到他仍然会做下这种事儿。
②我真没想到他居然会做出这种事儿。
③我真没想起他仍然会做出这种事儿。
④我真没想起他居然会做下这种事儿。
(15) まるまる3日間考えて、彼はなんとかいい方法を考え出しました。
①他整整想了三天,终于想起了一个好办法。
②他整整想三天了,终于想出了一个好办法。
③他整整想了三天,总算想出了一个好办法。
④他整整想三天了,总算想起了一个好办法。
2.
(1)~(7)の日本語を中国語に訳しなさい。
(1) 最近の景気後退の影響で、この百貨店はまもなく店を閉めます。店の中のほとんどすべての商品はすでに売りさばかれました。
(2) 私は今一生懸命に仕事を探しています。先生、いい方法を考えてもらえませんか?
(3) 彼はすでに老眼なので、眼鏡を外して、詳しく本の字を見ました。
(4) 能力がなければ、芸能界と言う世界では生きてはいけません。
(5) 彼女は意識を失ったが、しばらくしてまた意識が戻り、幸いなことに一命をとりとめました。
(6) やってみると、話しているほどは優しくありません。
(7) 途中で渋滞になることを予想して、私たちは早々と家を出ました。
【解答と解説】
1.
(1)➂ ➡BP15-1
①前文に完了のアスペクト助詞“了”が付いているので、後文は副詞“就”で受けます。また、「行ってしまった」なので、文末に“了”を付けます。
②“去/来”以外の単独方向補語と目的語の位置関係は、常に目的語が後になります。また、①参照。
➂正解。
④➁①参照。
(2)① ➡BP15-1
①正解。
②“去/来”以外の単独方向補語と目的語の位置関係は、常に目的語が後になります。また、名詞“棍子(「棒」)”の量詞は“根”になります。量詞“本”は“书(「本」)などを数えます。
➂②参照。また、前文に完了のアスペクト助詞“了”が付いているので、後文は副詞“就”で受けます。
④➁➂参照。
(3)④ ➡BP15-1
①“听取”は「聞き取る」という意味の動詞で、「聞く(耳にする)」は、「到達」のニュアンスの結果補語“到”を付けた“听到”になります。また、方向補語“去/来”と目的語の位置関係は、目的語が場所の時は、常に目的語が前に来ます。
②①参照。また、“慌慌张张”は形容詞“慌张(「あわてふためく」)の重ね型で、「そそくさと」という意味になります。「急いで」は形容詞“急忙”になります。
➂②①参照。
④正解。
(4)② ➡BP15-1
①「網棚の荷物」は正確に言うと「網棚の上の荷物」なので、“东西”の後ろに方位詞“上”を付けます。また、方向補語“去/来”と目的語の位置関係は、目的語が一般名詞のときは、未来ならば、目的語が前に来ます。
②正解。
➂人に何かやってもらうとき、「私のため」は“给/帮我”になります。また、①参照。
④➂①参照。
(5)① ➡BP15-1
①正解。
②“故意”は「わざと」という意味の副詞で、「わざわざ」は“特意”になります。また、方向補語“去/来”と目的語の位置関係は、目的語が一般名詞のときは、過去ならば目的語が後ろに来ます。
➂②参照。また、人が何かをやってくれたとき、「私のため」は“给/帮我”になります。
④➂②参照。
(6)➂ ➡BP15-2
①「狼の一群」なので、“一群狼”になります。“一只狼”は「1匹の狼」という意味になります。また、「追いかけて行く」なので、“追上去”になります。
②①参照。“追上去/来”は「追っかけて行く/来る」という意味になります。また、“追上”は「追いつく」という意味になります。
➂正解。
④①②参照。
(7)① ➡BP15-2
①正解。
②「~に残した」なので、“给~”になります。また、「(印象を)残す」は“留下”になります。
➂②参照。名詞“形象”は「イメージ」という意味で、「印象」は“印象”になります。
④➁➂参照。
(8)② ➡BP15-2
①形容詞“贵重”は、貴金属や貴重品などに使います。「抽象的に貴重だ」は“宝贵”になります。また、名詞“遗产”は「遺産」という意味で、「文化財」は“文物”になります。
②正解。
➂方向補語“下去/下来”は「未来への継続/過去からの継続」というニュアンスなので、ここでは“流传下来”になります。また、①参照。
④➂①参照。
(9)④ ➡BP15-2
①「一目」なので、特殊な動作量補語“一眼”になります。“几眼”は「じろりと;何度も(見る)」という意味になります。また、動作量補語と目的語の位置関係は、目的語が人称代詞以外の時は、原則目的語が後ろになります。
②①参照。また、名詞“受害者”は「被害者」という意味で、「容疑者」は“嫌疑人”になります。
➂①②参照。
④正解。
(10)② ➡BP15-2
①「降ってきた」なので、“雨”の後ろに変化の語気助詞“了”を付けます。また、「雨が降り始める」は“下起雨来”になり、決まり文句です。
➁正解。
➂①参照。「帰る」は“回家去”で、“回到家去”では、「家に帰った」という意味になってしまいます。
④①➂参照。
(11)➂ ➡BP15-2
①「見た目は」なので、“看起来”になります。“听起来”は「聞いてみると」という意味になります。また、「ほとんど同じ」は形容詞“差不多”になり、副詞“差点儿”は、「危うく~しろうだった」などの意味になります。
➁「これらのもの」なので、“这些东西”になります。また、①参照。
➂正解。
④➁①参照。
(12)④ ➡BP15-2
①「部屋(の中)を」なので、名詞“房间”の後ろに方位詞“里”を付けます。“拾起来”は「拾い上げる」という意味で、「片づける」は“收起来”になります。
➁①参照。また、“早早儿”は「早々と」という意味で、「早く」は“赶紧”になります。
➂②①参照。
④正解。
(13)① ➡BP15-2
①正解。
➁「思い出す」なので、“想起”になります。“想出”は「考え出す」という意味になります。また、“一~,就~(「~するや、~」)”という構文なので、後文は副詞“就”で受けます。
➂②参照。また、問題文の「つらい」は「(精神的に)つらい」という意味なので、形容詞“难受”になります。“艰苦”は「生活が苦しい」という意味になります。
④➁➂参照。
(14)② ➡BP15-2
①“仍然”は「依然として」という意味の副詞で、“居然”は「なんと」という意味になります。また、「やらかす」は“做出”になります。
➁正解。
➂「思いもしない」は“没想到”で決まり文句です。“想起”は「思い出す」という意味になります。
④➂①参照。
(15)➂ ➡BP15-2
①“终于”は「とうとう」という意味の副詞になります。「なんとか」は“总算”になります。また、「考え出す」なので、“想出”になります。“想起”は「思い出す」という意味です。
➁「3日間考えて、~」なので、文末ではなく、動詞“想”の後ろに“了”を付けます。また、①参照。
➂正解。
④➁①参照。
2.
(1)因最近经济下行的影响,这家百货店马上就要歇业了。店里的几乎所有的商品已经卖出去了。 ➡BP15-1
“经济下行”は「景気後退」という意味になります。
“就要~了”は「もうすぐ~する」と近い未来を表します。
“卖出去”は「うりさばく」という意味になります。
(2)我现在拼命地找工作。老师,能不能给我想出一个好办法来? ➡BP15-1
“能不能~?”は、「~してもらえませんか」という意味の依頼表現になります。
“想出”は「考え出す」という意味になります。
(3)他已经是老花眼,摘下了眼镜,仔细看书上的字。 ➡BP15-2
“摘下”は「外す」という意味になります。この方向補語“下”の派生義は「離脱」なので、上に外しても下に外しても構いません。
(4)没有能力,就很难在娱乐圈这个世界活下去。 ➡BP15-2
“没有能力(「実力がなければ」)”と事実上の過程なので、後文は副詞“就”で受けます。
方向補語“下去/下来”の派生義は「将来への継続/過去からの継続」なので、“活下去”で「生きていく」という意味になります。
(5)她晕过去了,一会儿又醒过来了,幸运地保住性命了。 ➡BP15-2
方向補語“过去/过来”の派生義は、「非正常へ向かう/正常へ向かう」なので、“晕过去”は「意識を失う」、“醒过来”は「意識が戻る」という意味になります。
“保住性命”は「一命をとりとめる」という意味になります。
(6)做起来并没有说的那么容易。 ➡BP15-2
方向補語“起来”の派生義は「~してみると」なので、“做起来”で「やってみると」という意味になります。
“没有~那么~”は、「~ほど~ではない」という意味になります。
これに関連して、“说起来容易做起来难(「言うは易く行うは難し」)”という諺があります